Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "SPANISH TRANSLATION" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-10 z 10
Tytuł:
A Study of the Polish and Spanish Translation of Selected Songs from Disney’s Pocahontas: The Image of Colonialism in Translation
Analiza polskiego i hiszpańskiego tłumaczenia wybranych piosenek z filmu „Pocahontas”: Obraz kolonializmu w przekładzie
Autorzy:
Grudzińska, Alicja
Słowa kluczowe:
Pocahontas, przekład meliczny, przekład audiowizualny, przekład piosenek, kolonializm
Pocahontas, melic translation, audiovisual translation, song translation, colonialism
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczyć dosłownie, czy ubarwiać? Problematyka przekładu literatury dziecięcej, na podstawie książki "The House at Pooh Corner" autorstwa A.A. Milne
¿Traducir el texto literalmente o darle un poco de brillo? La problemática de la traducción de la literatura juvenil e infantil, en la obra “The House at Pooh Corner” de A.A. Milne
Translate literally or embelish? The problem of translation of youth and children literature on the basis of the book " The House at Pooh Corner" written by A.A. Milne
Autorzy:
Kasina, Oliwia
Słowa kluczowe:
literatura juvenil e infantil, Milne, Winnie, Winny, traducciones en castellano, traducción de la literatura juvenil e infantil
literatura dziecięca i młodzieżowa, Milne, Kubuś Puchatek, hiszpańskie tłumaczenia, przekład literatury dziecięcej i młodzieżowej
children’s and youth literature, Milne, Winnie the Pooh, Spanish translations, translation of children’s and youth literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The analysis of proper names translation in Spanish and Polish version on the basis of the book Harry Potter and the Philosopher’s Stone
Analiza tłumaczenia nazw własnych na język hiszpański i polski w książce Harry Potter i kamień filozoficzny
Análisis de la traducción de nombres propios en la versión española y polaca del libro Harry Potter y la piedra filosofal
Autorzy:
Cionek, Aleksandra
Słowa kluczowe:
Nazwy własne, przekład, udomowienie, egzotyzacja, Harry Potter, literatura dla dzieci i młodzieży
Nombres propios, traducción, domesticación, exotización, Harry Potter, literatura infantil y juvenil
Proper names, translation, domesticating, foreignizing, Harry Potter, children's and youth literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Forma odczasownikowa gerundio w języku portugalskim i hiszpańskim - studium porównawcze
The gerund in Portuguese and Spanish: a contrastive study
O gerúndio em português e espanhol: estudo contrastivo
Autorzy:
Lisicka, Wiktoria
Słowa kluczowe:
forma odczasownikowa; gerundio; imiesłów; gramatyka kontrastywna; studium kontrastywne; socjolingwistyka; tłumaczenie;
gerúndio; gramática contrastiva; estudo contrastivo; sociolinguística; tradução;
gerund; contrastive grammar; contrastive study; sociolinguistics; translation;
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tematyka hiszpańska u Józefa Łobodowskiego. Twórczość oryginalna i przekłady
Spanish subject matter in Józef Łobodowskis work. Original literary production and translations.
Autorzy:
Luberda, Aleksandra
Słowa kluczowe:
Józef Łobodowski, poezja emigracyjna, przekład literacki, krytyka przekładu, "Wiadomości", "Kultura", Federico Garcia Lorca,
Józef Łobodowski, poetry created in the exile, literary translation, translation criticism, "Wiadomości", "Kultura", Federico Garcia Lorca
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The translation of wordplays: a comparative study of Spanish and Polish versions of the “Asterix in Spain” comics
Tłumaczenie gier słów : analiza porównawcza hiszpańskiej i polskiej wersji komiksu „Asteriks w Hiszpanii”
Traduire les jeux de mots : étude comparative des versions espagnole et polonaise de la bande dessinée « Astérix en Hispanie »
Autorzy:
Rajchel, Agnieszka
Słowa kluczowe:
Asterix in Spain, humor, wordplays, comics, translation
Astérix en Hispanie, humour, jeux de mots, bande dessinée, traduction
Asteriks w Hiszpanii, humor, gry słów, komiks, przekład
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
“Alice’s Adventures in Wonderland” in three Spanish versions and their difficulty of translation
Dificultades en la traducción de la novela “Alice’s Adventures in Wonderland” de Lewis Carroll en tres versiones castellanas
Trudności w przekładzie powieści „Alice’s Adventures in Wonderland” Lewisa Carrolla w trzech wersjach hiszpańskich
Autorzy:
Sałakowska, Aleksandra
Słowa kluczowe:
Alice’s Adventures in Wonderland, Lewis Carroll, translation, proper names
Alicja w krainie czarów, Lewis Carroll, tłumaczenie, nazwy własne
Alicia en el país de las maravillas, Lewis Carroll, traducción, nombres propios
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczenie automatyczne oparte na sztucznej inteligencji: problemy związane z przekładem związków frazeologicznych przez Google Translate w wersji hiszpańsko-polskiej
Machine translation based on Artificial Intelligence: problems related to Google Translates idioms recognition in Spanish-Polish language version
Traducción automática basada en la inteligencia artificial: problemas relacionados con el reconocimiento de las unidades fraseológicas por Google Translate en la versión español-polaco
Autorzy:
Ćwik, Urszula
Słowa kluczowe:
tłumaczenie automatyczne, związki frazeologiczne, sztuczna Inteligencja, Google Translate
traducción automática, unidades fraseológicas, Inteligencia Artificial, Google Translate
machine translation, idioms, Artificial Intelligence, Google Translate
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza porównawcza idiomów w języku hiszpańskim i polskim
Comparative analysis of idiomatic expressions in Spanish and Polish
Análisis comparado de las expresiones idiomáticas en español y polaco
Autorzy:
Paciorek, Joanna
Słowa kluczowe:
idiomatic expressions, translation, comparative analysis, phraseology, native language
idiomy, przekład, analiza porównawcza, frazeologia, język ojczysty
expresiones idiomáticas, traducción, análisis comparado, fraseología, lengua meta, lengua de origen
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Problématique de la traduction des textes officiels. Exemple du traité sur l’Union européenne en français, espagnol, anglais et polonais
Problematyka przekładu tekstów oficjalnych. Przykład Traktatu o Unii Europejskiej w języku francuskim, hiszpańskim, angielskim i polskim
Question of translation of official texts. Example of the Treaty on European Union in French, Spanish, English and Polish
Autorzy:
Sztokfisz, Barbara
Słowa kluczowe:
Traduction Union européenneTraité sur l’Union européenneTravail du traducteurMarché de la traduction
TranslationOfficial textEuropean UnionTreaty on European UnionWork of translatorTranslation market
TłumaczenieTekst prawnyUnia EuropejskaTraktat o Unii EuropejskiejPraca tłumaczaRynek tłumaczeniowy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-10 z 10

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies