Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "religious translation" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-7 z 7
Tytuł:
Marcelino pan y vino José Marii Sancheza-Silvy w dwóch przekładach polskich. Perspektywa literatury religijnej i dziecięcej
Marcelino pan y vino de José María Sánchez-Silva en dos traducciones polacas. Perspectiva del texto religioso e infantil
Marcelino pan y vino by José María Sánchez-Silva in Two Polish Translations. Religious and Children’s Literature Perspective
Autorzy:
Pasula, Barbara
Słowa kluczowe:
traducción literaria, literatura religiosa, literatura infantil, religión, lenguaje religioso
przekład literacki, tekst religijny, literatura dziecięca, religia, język religijny
literary translation, religious literature, children's literature, religion, religious language
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Интертекстуальные вставки нерелигиозного характера в поэме Венедикта Ерофеева «Москва – Петушки» и практика их передачи на польский язык
Intertekstualne odniesienia o niereligijnym charakterze w poemacie Wieniedikta Jerofiejewa Moskwa – Pietuszki i praktyka ich przekładu na język polski
Intertextual references of non-religious nature present in the poem of Wieniedikt Jerofiejew Moskwa - Pietuszki and their Polish translation
Autorzy:
Sikorska, Wiktoria
Słowa kluczowe:
Wieniedikt Jerofiejew, intertekstualność, przekład, odniesienia o niereligijnym charakterze
Венедикт Ерофеев, интертекстуальность, перевод, нерелигиозные вставки
Venedikt Yerofeyev, intertextuality, translation, non-religious references
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
A melic translation of religious songs in the example of the Cantigas de Santa Maria (The Songs of Holy Mary) of Alfonso X, the Wise
Przekład meliczny pieśni religijnych na przykładzie Cantigas de Santa Maria (Pieśni o Najświętszej Maryi Pannie) Alfonsa X Mądrego
Tradução mélica das canções religiosas no exemplo das Cantigas de Santa Maria de Afonso X, o Sábio.
Autorzy:
Sendor, Magdalena
Słowa kluczowe:
lírica medieval, galego-português, Cantigas de Santa Maria, Afonso X, tradução mélica/ poética/ religiosa, canção litúrgica
medieval poetry, Galician-Portuguese, The Songs of Holy Mary, \nAlfonso X, melic/ poetic/ religious translation, liturgical song
poezja średniowieczna, galicyjsko-portugalski, Pieśni o Najświętszej Maryi Pannie, Alfons X, przekład meliczny/ poetycki/ religijny, pieśń liturgiczna
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Animal symbols in 20th century Polish renditions of the poem Cántico espiritual by St. John of the Cross – translation issues
Symbole zwierzęce w polskich XX-wiecznych przekładach poematu "Cántico espiritual" św. Jana od Krzyża - problemy translatorskie
Autorzy:
Nowak, Monika
Słowa kluczowe:
Symbol zwierzęcy, symbol, przekład literacki, św. Jan od Krzyża, poezja mistyczna, poezja religijna, literatura hiszpańska, Cántico espiritual.
Animal symbol, symbol, translation, literary translation, St. John of the Cross, mystical poetry, religious poetry, Spanish literature, ‘Cántico espiritual’.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Spójność przekładu w projekcie wielojęzycznym na przykładzie materiałów tłumaczonych na potrzeby Światowych Dni Młodzieży Kraków 2016
Coherencia de traducción en un proyecto multilingüe sobre el ejemplo de los materiales traducidos para la Jornada Mundial de la Juventud Cracovia 2016
Cohesion of a multilingual project translation in accordance with materials translated for World Youth Day Krakow 2016
Autorzy:
Żak, Aleksandra
Słowa kluczowe:
Coherencia de traducción, proyectos multilingües de traducción, Jornada Mundial de la Juventud Cracovia 2016, lenguaje religioso
Spójność przekładu, wielojęzyczne projekty tłumaczeniowe, Światowe Dni Młodzieży Kraków 2016, język religijny
Cohesion of translation, multilingual translation projects, World Youth Day Krakow 2016, religious language
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-7 z 7

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies