Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "********" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Employee competence management based on the example of Krasnobród and Zwierzyniec Municipality Offices
ZARZĄDZANIE KOMPETENCJAMI PRACOWNIKÓW NA PRZYKŁADZIE URZĘDÓW GMIN KRASNOBRÓD I ZWIERZYNIEC
Autorzy:
Gałan, Aleksandra
Słowa kluczowe:
KOMPETENCJE – PRACOWNIK SAMORZĄDOWY - URZĄD GMINY - ZARZĄDZANIE KOMPETENCJAMI
COMPETENCES - LOCAL GOVERNMENT EMPLOYEE - MUNICIPAL OFFICE - COMPETENCE MANAGEMENT
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Odbudowa kościołów warszawskich po II Wojnie Światowej jako działanie zmierzające do określenia roli Kościoła w PRL-u.
Reconstruction of Warsaw churches after the Second World War as an activity aimed at defining the role of the Church in the Polish Peoples Republic.
Autorzy:
Śmigiel, Ewelina
Słowa kluczowe:
kościołyodbudowarola KościołaPRL (Polska Rzeczpospolita Ludowa)Warszawazniszczenia wojennedziedzictwo sakralne
churches reconstructionthe role of the Church PRL (Polish People's Republic)Warsawwar damagesacred heritage
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
French borrowings from fashion vocabulary in the second half of the 19th century
Les emprunts au français dans le vocabulaire de la mode dans la seconde moitié du XIXe siècle
Zapożyczenia z języka francuskiego w słownictwie z zakresu mody w drugiej połowie XIX wieku
Autorzy:
Dubik, Klaudyna
Słowa kluczowe:
linguistique, emprunts, gallicismes, mots d'origine étrangère, vocabulaire de la mode
językoznawstwo, zapożyczenia, galicyzmy, słowa obcego pochodzenia, słownictwo z zakresu mody
linguistics, borrowings, gallicisms, words of foreign origin, fashion vocabulary
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tendencies in the translation of movie titles
Différentes tendances dans la traduction des titres de films
Tendencje w przekładzie tytułów filmów
Autorzy:
Łańko, Dagmara
Słowa kluczowe:
przekład, tłumaczenie tytułów filmów, tytuły filmów, tendencje w tłumaczeniu filmów
traduction, traduction des titres de films, titres de films, tendences dans la traduction
translation, translation of movie titles, movie titles, tendencies in translation of movie titles
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Francuski niestandardowy w filmie „Nienawiść”
Français non-standard dans le film « La Haine »
Non-standard French in the film “Hate”
Autorzy:
Łoszak, Martyna
Słowa kluczowe:
francuski niestandardowy, język potoczny, argot, rejestr językowy
français non-standard, français populaire, argot, français familier, langue des cités, registres
non-standard French, colloquial French, levels of langugage, slang, urban language
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przetłumaczyć nieprzetłumaczalne: analiza ekwiwalencji związków frazeologicznych we francuskim i polskim tłumaczeniu "Ensaio sobre a Cegueira" autorstwa José Saramago
Traduire intraduisible : létude de l’équivalence des expressions figées dans les traductions française et polonaise de « Ensaio sobre a Cegueira » de José Saramago
Translating the Untranslatable: a Study on Equivalence of Fixed Expressions in French and Polish Translations of "Ensaio sobre a Cegueira" by José Saramago
Autorzy:
Kurdziel, Agata
Słowa kluczowe:
José Saramago, frazeologia, frazeologizacja, defrazeologizacja, ekwiwalencja związków frazeologicznych
José Saramago, phraséologie, figement, défigement, équivalence des expressions figées
José Saramago, phraseology, phraseologisation, dephraseologisation, equivalence of fixed expressions
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies