Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "DRAMA TRANSLATION" wg kryterium: Temat


Tytuł:
The question of drama translation – Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja and Utvare by Ivo Brešan
Problem przekładu dramatu scenicznego na przykładzie wybranych utworów Ivo Brešana (Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja i Utvare)
Autorzy:
Dębińska, Ewa
Słowa kluczowe:
drama, translation, drama translation, performability
przekład, dramat, sceniczność, przekład sceniczny
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Muzyka i polityka: dominanta estetyczna w sztuce „Every Good Boy Deserves Favour” Toma Stopparda oraz w jej tłumaczeniu scenicznym „Pacjent EGBDF”
Music and Politics: The Aesthetic Dominant in Tom Stoppard’s “Every Good Boy Deserves Favour” and Its Polish Stage Translation “Pacjent EGBDF”
Autorzy:
Szlachciuk, Olga
Słowa kluczowe:
drama translation, aesthetic dominant
tłumaczenie teatralne, dominanta estetyczna
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Groteskowość Southern belles w wybranych sztukach Tennessee Williamsa i ich polskich tłumaczeniach
Grotesqueness of Southern belles in Selected Plays by Tennessee Williams and their Polish translations
Autorzy:
Sławecka, Maria
Słowa kluczowe:
groteska, Southern belle, tłumaczenie dramatu, Tennessee Williams
grotesque, Southern belle, drama translation, Tennessee Williams
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
„Dziady“ (Teil II) in zwei deutschen Übersetzungen von Walter Schamschula (1991) und Gerda Hagenau (1999)
"Dziady" cz.II w dwóch niemieckich przekładach Waltera Schamschula (1991) i Gerdy Hagenau (1999)
"Dziady" (Part II) in two German translations by Walter Schamschula (1991) and Gerda Hagenau (1999)
Autorzy:
Ziobrowska, Klaudia
Słowa kluczowe:
Drama in der Übersetzung, Translation, Äquivalenz, Rezeption, Komparatistik
dramat w przekładzie, translatoryka, ekwiwalencja, recepcja, komparatystyka
drama in translation, equivalence, reception, comparative studies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The Sound of the Street. Translating Drama and Dialect in "Road" by Jim Cartwright
Dźwięki ulicy. Tłumaczenie dramatu i dialektu na przykładzie "Road" Jima Cartwrighta
Autorzy:
Dobrowolski, Jakub
Słowa kluczowe:
drama translation, dialect translation, Lancashire dialect, speakability, performability, urban stylisation, substandard stylisation
przekład dramatu, przekład dialektu, dialekt Lancashire, wypowiadalność, sceniczność, stylizacja miejska, stylizacja podstandardowa
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Do czytania czy do odegrania? Analiza porównawcza polskich przekładów "Yermy" Federica Garcii Lorki w świetle współczesnych teorii przekładu tekstów dramatycznych
¿Para la lectura o para la escena? Análisis comparativo de las traducciones polacas de Yerma de Federico García Lorca a la luz de las teorías contemporáneas de la traducción de los textos dramáticos
For page or for stage? Comparative analysis of the Polish translations of Yerma by Federico Garcia Lorca in the light of contemporary translation theories of a dramatic text
Autorzy:
Karczewska, Jadwiga
Słowa kluczowe:
drama, traducción teatral, Federico García Lorca, Yerma, estrategias de traducción
dramat, tłumaczenia teatralne, Federico García Lorca, Yerma, strategie tłumaczenia
drama, translation of theatre, Federico García Lorca, Yerma, translation strategies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Wesele by Stanisław Wyspiański, as a special challenge for a translator on the example of Henryk Bereska’s translation
„Wesele” von Stanisław Wyspiański als eine besondere Herausforderung für den Übersetzer am Beispiel der Übersetzung von Henryk Bereska
Wesele Stanisława Wyspiańskiego, jako szczególne wyzwanie dla tłumacza, na przykładzie tłumaczenia Henryka Bereski
Autorzy:
Łysoń, Joanna
Słowa kluczowe:
Tłumaczenie, Bereska, Wesele
translation, drama, Bereska
Übersetzung, Bereska, Aspekte
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Między stroną a sceną. Pojęcia speakability i performability w tłumaczeniu współczesnych tekstów dramatycznych na podstawie własnego przekładu Utworu o Matce i Ojczyźnie Bożeny Keff
Between page and stage. Speakability and performability in translating contemporary dramatic texts on the basis of the thesis author’s translation of Utwór o Matce i Ojczyźnie by Bożena Keff
Autorzy:
Chaberski, Mateusz
Słowa kluczowe:
performability, speakability, Theatrical Potential, drama translation theory, Bożena Keff
sceniczność przekładu, łatwość wypowiadania tekstu scenicznego, potencjał teatralny, teoria tłumaczenia dramatu, Bożena Keff
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies