Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "COMPOUND NOUN" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-7 z 7
Tytuł:
Sposoby oddawania szwedzkich rzeczowników złożonych w języku polskim na podstawie powieści Isprinsessan Camilli Läckberg w przekładzie Ingi Sawickiej.
Methods of translation of Swedish compound nouns to Polish on the basis of the crime novel Isprinsessan written by Camilla Läckberg and its Polish translation by Inga Sawicka.
Autorzy:
Tokarczyk, Martyna
Słowa kluczowe:
gramatyka kontrastywna, tłumaczenie, rzeczownik, rzeczownik złożony
contrastive analysis, translation, noun, compound noun
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Methods of translation of the Swedish compound nouns to Polish on the basis of the crime novel “Skumtimmen” written by Johan Theorin and its Polish translation
Sposoby oddawania w polskim tłumaczeniu szwedzkich rzeczowników złożonych na podstawie powieści kryminalnej „Skumtimmen” autorstwa Johana Theorina oraz jej polskiego przekładu
Autorzy:
Lichocka, Julita
Słowa kluczowe:
CONTRASTIVE ANALYSIS – TRANSLATION – COMPOUND NOUN
GRAMATYKA KONTRASTYWNA – TŁUMACZENIE – RZECZOWNIK ZŁOŻONY
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Możliwości tłumaczenia szwedzkich rzeczowników złożonych na język polski na podstawie powieści Kristiny Ohlsson „Tusenskönor” i jej polskiego tłumaczenia „Odwet”
Ways of translation of Swedish compound nouns to Polish on the basis of Kristina Ohlsson’s novel „Tusenskönor” and its Polish translation „Odwet”
Autorzy:
Dyguś, Piotr
Słowa kluczowe:
contrastive analysis, translation, compound noun
gramatyka kontrastywna, tłumaczenie, rzeczownik złożony
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Ways of translating Swedish compound nouns to Polish based on Jonas Gardells novel "Torka aldrig tårar utan handskar" and its Polish translation by Katarzyna Tubylewicz
Sposoby tłumaczenia szwedzkich rzeczowników złożonych na język polski w oparciu o powieść Jonasa Gardella pt. „Torka aldrig tårar utan handskar” oraz tłumaczenie autorstwa Katarzyny Tubylewicz
Autorzy:
Korszuń, Marcin
Słowa kluczowe:
językoznawstwo konfrontatywne, przekładoznawstwo, analiza kontrastywna, rzeczownik złożony
comparative analysis, contrastive linguistics, translation studies, compound noun
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Warianty tłumaczenia rzeczowników złożonych na język polski na podstawie ulotek farmaceutycznych
Zu Wiedergabemöglichkeiten der deutschen zusammengesetzten Substantive im Polnischen am Beispiel der pharmazeutischen Packungsbeilagen
Difrent possibility of translation of compound nouns into Polish language on the basis of pharmaceutical leaflet
Autorzy:
Dora, Edyta
Słowa kluczowe:
word formation, compound noun, composition, derivation
słowotwórstwo, rzeczowniki złożone, kompozycja, derywacja
Wortbildung, zusammengesetzte Substantive, Komposition, Derivation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Polish equivalents of the Swedish compound noun – a contrastive analysis of Leif G. W. Persson’s novel “Faller fritt som i en dröm” and its Polish translation
Ekwiwalenty tłumaczeniowe szwedzkiego rzeczownika złożonego – konfrontacja przekładowa powieści Leifa G. W. Perssona „ Faller fritt som i en dröm” i jej polskiego tłumaczenia
Autorzy:
Kroszka, Milena
Słowa kluczowe:
rzeczownik złożony, gramatyka kontrastywna, językoznawstwo kontrastywne, analiza kontrastywna, przekładoznawstwo
compound noun, contrastive grammar, comparative linguistics, contrastive analysis, translation studies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation strategies of Swedish compound nouns into Polish. Contrastive analysis of Majgull Axelssons novel ‘Jag heter inte Miriam’ and its Polish translation.
Återgivningssätt av svenska sammansatta substantiv i polskan. En jämförande analys av Majgull Axelssons roman “Jag heter inte Miriam” och dess polska översättning.
Sposoby oddawania w polskim tłumaczeniu szwedzkich rzeczowników złożonych. Analiza kontrastywna powieści Majgull Axelsson „Jag heter inte Miriam” i jej polskiego tłumaczenia.
Autorzy:
Drwal, Joanna
Słowa kluczowe:
contrastive analysis, translation studies, contrastive linguistics, compound noun
kontrastiv analys, översättningsvetenskap, kontrastiv lingvistik, sammansatt substantiv
analiza kontrastywna, przekładoznawstwo, lingwistyka kontrastywna, rzeczownik złożony
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-7 z 7

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies