Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "SPANISH TRANSLATION" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Wybrane opowiadania Edgara Allana Poe w tłumaczeniu hiszpańskim i latynoamerykańskim
Edgar Allan Poes selected short stories in Spanish and Spanish American translation
Autorzy:
Głowacka, Agnieszka
Słowa kluczowe:
Edgar Allan Poe, opowiadania, tłumaczenie hiszpańskie i latynoamerykańskie, ekwiwalencja, model porównawczy
Edgar Allan Poe, short stories, Spanish and Spanish American translation, equivalence, comparative model
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczyć dosłownie, czy ubarwiać? Problematyka przekładu literatury dziecięcej, na podstawie książki "The House at Pooh Corner" autorstwa A.A. Milne
¿Traducir el texto literalmente o darle un poco de brillo? La problemática de la traducción de la literatura juvenil e infantil, en la obra “The House at Pooh Corner” de A.A. Milne
Translate literally or embelish? The problem of translation of youth and children literature on the basis of the book " The House at Pooh Corner" written by A.A. Milne
Autorzy:
Kasina, Oliwia
Słowa kluczowe:
literatura juvenil e infantil, Milne, Winnie, Winny, traducciones en castellano, traducción de la literatura juvenil e infantil
literatura dziecięca i młodzieżowa, Milne, Kubuś Puchatek, hiszpańskie tłumaczenia, przekład literatury dziecięcej i młodzieżowej
children’s and youth literature, Milne, Winnie the Pooh, Spanish translations, translation of children’s and youth literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczenie frazeologii – pogranicze stylistyki i teorii tłumaczeń w ujęciu porównawczym hiszpańsko– polskim.
Translation of phraseology - the borderland between stylistics and theory of translation based on the Spanish - Polish comparison.
Autorzy:
Sławek, Ewa
Słowa kluczowe:
pochodzenie języka hiszpańskiego, językowy obraz świata, związki frazeologiczne, teoria przekładu, tłumaczenie frazeologii.
The origin of Spanish language, linguistic image of the world, phrasal compounds, phrasemes, translation of phraseology, translation theory.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Animal symbols in 20th century Polish renditions of the poem Cántico espiritual by St. John of the Cross – translation issues
Symbole zwierzęce w polskich XX-wiecznych przekładach poematu "Cántico espiritual" św. Jana od Krzyża - problemy translatorskie
Autorzy:
Nowak, Monika
Słowa kluczowe:
Symbol zwierzęcy, symbol, przekład literacki, św. Jan od Krzyża, poezja mistyczna, poezja religijna, literatura hiszpańska, Cántico espiritual.
Animal symbol, symbol, translation, literary translation, St. John of the Cross, mystical poetry, religious poetry, Spanish literature, ‘Cántico espiritual’.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies