Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "SPANISH TRANSLATION" wg kryterium: Temat


Tytuł:
The translation of dramatic texts from Spanish into Polish : the case study of the play "Notas que saben a olvido" / "Nuty o zapachu zapomnienia"
La traducción de textos dramáticos del español al polaco : estudio de caso de la obra: "Notas que saben a olvido" / "Nuty o zapachu zapomnienia" de Araceli Mariel Arreche
Autorzy:
Wendorff, Anna
Data publikacji:
2018
Słowa kluczowe:
Spanish-Polish translation
Notas que saben a olvido
literary translation
dramatic translation
Araceli Mariel Arreche
traducción español-polaco
traducción literaria
traducción dramática
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Wybrane opowiadania Edgara Allana Poe w tłumaczeniu hiszpańskim i latynoamerykańskim
Edgar Allan Poes selected short stories in Spanish and Spanish American translation
Autorzy:
Głowacka, Agnieszka
Słowa kluczowe:
Edgar Allan Poe, opowiadania, tłumaczenie hiszpańskie i latynoamerykańskie, ekwiwalencja, model porównawczy
Edgar Allan Poe, short stories, Spanish and Spanish American translation, equivalence, comparative model
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Les procédés de la traduction intersémiotique dans le cinéma espagnol contemporain
The methods of the intersemiotic translation in contemporary Spanish cinema
Autorzy:
Brzozowski, Jerzy
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Classiques Garnier
Słowa kluczowe:
traduction cinématographique
cinéma espagnol
traduction intersémiotique
cinematic translation
Spanish cinema
intersemiotic translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczyć dosłownie, czy ubarwiać? Problematyka przekładu literatury dziecięcej, na podstawie książki "The House at Pooh Corner" autorstwa A.A. Milne
¿Traducir el texto literalmente o darle un poco de brillo? La problemática de la traducción de la literatura juvenil e infantil, en la obra “The House at Pooh Corner” de A.A. Milne
Translate literally or embelish? The problem of translation of youth and children literature on the basis of the book " The House at Pooh Corner" written by A.A. Milne
Autorzy:
Kasina, Oliwia
Słowa kluczowe:
literatura juvenil e infantil, Milne, Winnie, Winny, traducciones en castellano, traducción de la literatura juvenil e infantil
literatura dziecięca i młodzieżowa, Milne, Kubuś Puchatek, hiszpańskie tłumaczenia, przekład literatury dziecięcej i młodzieżowej
children’s and youth literature, Milne, Winnie the Pooh, Spanish translations, translation of children’s and youth literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Dynamika transferu, ruch przemieszczenia : polska poezja w drodze do Hiszpanii
Dynamic of transfer, displacement in motion : Polish poetry on the way to Spain
Autorzy:
Farre Vidal, Xavier
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
contemporary Spanish poetry
literary status
Adam Zagajewski
pozycja literacka
współczesna poezja hiszpańska
translation and transfer
tłumaczenie i transfer
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczenie frazeologii – pogranicze stylistyki i teorii tłumaczeń w ujęciu porównawczym hiszpańsko– polskim.
Translation of phraseology - the borderland between stylistics and theory of translation based on the Spanish - Polish comparison.
Autorzy:
Sławek, Ewa
Słowa kluczowe:
pochodzenie języka hiszpańskiego, językowy obraz świata, związki frazeologiczne, teoria przekładu, tłumaczenie frazeologii.
The origin of Spanish language, linguistic image of the world, phrasal compounds, phrasemes, translation of phraseology, translation theory.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Animal symbols in 20th century Polish renditions of the poem Cántico espiritual by St. John of the Cross – translation issues
Symbole zwierzęce w polskich XX-wiecznych przekładach poematu "Cántico espiritual" św. Jana od Krzyża - problemy translatorskie
Autorzy:
Nowak, Monika
Słowa kluczowe:
Symbol zwierzęcy, symbol, przekład literacki, św. Jan od Krzyża, poezja mistyczna, poezja religijna, literatura hiszpańska, Cántico espiritual.
Animal symbol, symbol, translation, literary translation, St. John of the Cross, mystical poetry, religious poetry, Spanish literature, ‘Cántico espiritual’.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Użycie oraz pozycja tłumaczenia pedagogicznego w nauczaniu języków obcych w Polsce
The use and position of pedagogical translation in teaching foreign languages to Polish students
El empleo y la posición de la traducción pedagógica en la enseñanza de lenguas extranjeras a estudiantes polacos
Autorzy:
Kwietniowska, Karolina
Słowa kluczowe:
traducción pedagógica, didáctica de lenguas extranjeras, español para extranjeros, lengua materna, propuesta didáctica
tłumaczenie pedagogiczne, dydaktyka języków obcych, język hiszpański jako obcy, język ojczysty, propozycja edukacyjna
pedagogical translation, foreign language teaching, Spanish as a foreign language, mother tongue, didactic proposal
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies