Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "TECHNICAL TRANSLATION" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Kompetencja tłumaczeniowa w przekładzie tekstów użytkowych - analiza wybranych problemów na przykładzie tłumaczeń instrukcji obsługi z języka angielskiego na język polski
Translation competence in the translation of functional texts - analysis of selected problems on the example of translating the instruction manuals from English into Polish
Autorzy:
Pietrusza, Maria
Słowa kluczowe:
Tłumaczenie, tłumaczenie techniczne, błędy tłumaczeniowe, instrukcja obsługi, przekład polski
Translation, technical translation, translation mistakes, instruction manual, Polish translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The complexity of the translation of the technical texts - analysis of the way and of the quality of the technical terminology translation by example of the snowmaking industry texts
La complexité de la traduction des textes techniques – analyse de la façon et de la qualité des traductions de la terminologie technique sur l’exemple des textes du domaine de nivoculture
Złożoność tłumaczenia tekstów technicznych – analiza sposobu i ocena jakości tłumaczenia terminologii technicznej na przykładzie materiałów z branży naśnieżania
Autorzy:
Palej, Justyna
Słowa kluczowe:
traduction spécialisée, traduction technique, terminologie technique, équivalence sémantique
specialized translation, technical translation, technical terminology, semantic equivalence
tumaczenia specjalistyczne, tłumaczenia tekstów technicznych, terminologia techniczna, ekwiwalencja semantyczna
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza porównawcza niemiecko-polskiego tłumaczenia technicznego na przykładzie wybranego słownictwa z zakresu budownictwa
Zum deutsch-polnischen Übersetzungsvergleich am ausgewählten Fachwortschatz aus dem Bereich des Bauwesens
Comparative analysis of German and Polish technical terminology of construction industry based on examples of selected specialized vocabulary
Autorzy:
Mikulec, Lidia
Słowa kluczowe:
Fachsprache, Übersetzung, Analyse, Äquivalenz, Fachtext
Technical language, translation, analysis, equivalence
język techniczny, tłumaczenie, analiza, ekwiwalencja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Problematyka ekwiwalencji w specjalistycznym tłumaczeniu tekstów technicznych
About the equivalence problem in the specialised translation of technical texts
Zur Äquivalenzproblematik in der fachsprachlichen Übersetzung von technischen Texten
Autorzy:
Brudny, Katarzyna
Słowa kluczowe:
Equivalence, specialised translation, technical texts.
Äquivalenz, Fachsprache, Übersetzung
Ekwiwalecja, tłumaczenie specjalistyczne, teksty techniczne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Technical recipes in "Polish Pharmaceutical Manual" by J.Podbielski and M.Rostafiński (Warsaw, 1932)
Przepisy techniczne w "Polskim Manuale Farmaceutycznym" J.Podbielskiego i M.Rostafińskiego (Warszawa, 1932)
Autorzy:
Kowalcze, Beata
Słowa kluczowe:
manuał; aptekarz; przepisy techniczne; przekład; łacina; polski; historia farmacji
manual; pharmacist; technical recipes; translation; latin; polish; history of pharmacy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
A Linguistic Analysis of Selected Transportation-Related Terms. An English-Polish Glossary Based on EU Legislation as a Contribution to the IATE Terminology Database
Analiza językowa wybranego słownictwa z dziedziny transportu. Glosariusz angielsko-polski opracowany na podstawie unijnych aktów prawnych jako wkład w tworzenie bazy terminologicznej IATE
Autorzy:
Rejdych, Marta
Słowa kluczowe:
glossary, specialist terminology, technical terms, terminology, translation procedures
glosariusz, procedury translatorskie, słownictwo specjalistyczne, terminologia, terminy techniczne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Napisy do filmów jako jedna z technik tłumaczenia audiowizualnego.
Le sous-titrage des films en tant quune des techniques de la traduction audiovisuelle.
Subtitling of films as one of audiovisual translation techniques.
Autorzy:
Szewc, Katarzyna
Słowa kluczowe:
translation, subtitling, film, technical contraints, disadvantages techniques
tłumaczenie audiowizualne, napisy, ograniczenia techniczne, film, zabiegi językowe
traduction, sous-titrage, film, contraints techniques, operations linguistiques
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The specificity of culinary terminology based on selected chapters from Auguste Ecsoffier’s ‟Le guide culinaire”
Specyfika terminologii kulinarnej na podstawie wybranych rozdziałów z „Przewodnika kulinarnego” Augusta Escoffiera
La spécificité de la terminologie culinaire dans « Le Guide culinaire » d’Auguste Escoffier, sur la base de chapitres choisis
Autorzy:
Nowak, Krystyna
Słowa kluczowe:
polisemia, monosemia, Auguste Escoffier, Przewodnik kulinarny, terminologia, przekład, język techniczny
polysémie, monsémie, Auguste Escoffier, Guide culinaire, terminologie, traduction, langage technique
polysemy, monosemy, Auguste Escoffier, Guide culinaire, terminology, translation, technical language
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Skucińska, Anna
Hołobut, Agata
Ziemann, Zofia
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Rajewska, Ewa
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Woźniak, Monika
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
konstytucja Rosji
mixed genre
publishing policies
Bracia Karamazow
Emily Dickinson
crime fiction
legal text
text modernisation
Arabic translations
reportaż literacki
interface
tłumaczenie elementów kulturowych
quasi-transcendental
text dynamics
Marek Krajewski
przekład literacki
religion
conflict
gender w przekładzie
udomowienie
nowoczesność
wędrujące teorie
horizon of expectations
książka dla dzieci i młodzieży
Stanisław Barańczak
Ksenia Starosielska
Polish poetry
Russian translation
intencja autora
specialized translation
technical terms
przekład dla dzieci i młodzieży
Ilja Erenburg
socjologia przekładu
power
prawo
polemika
Pan Tadeusz
translation sociology
collective memory
Zuzanna Ginczanka (Zuzanna Gincburg)
Wiedźmin
agonism
memory
The Witcher
przekład rosyjski
horyzont oczekiwań
terminology
konflikt
Olga Tokarczuk
William Shakespeare
non-lieu
agonizm
władza
autograph
Russia
modernizacja
postkolonializm
powieść kryminalna
konteksty
trasgressive child
genre translation in Croatia
nonsense poetry
modernity
Polish Romanticism
crime fiction. CSI in translation
napisy narracyjne i dialogowe
koniektura
polemics
przekład poezji
przekładoznawstwo
perytekst przekładu
domestication
ideology
Zuzanna Ginczanka
context
techniki tłumaczenia
authorial neologism
ekonomia
twentieth-century literature
postmodernizm
terminy specjalistyczne
przymus
literatura fantastycznonaukowa
przekład
liryka
historical and social realities
postcolonialism
literatura XX wieku
realia historyczno-społeczne
French avant-garde poetry
translation studies
polityka wydawnicza
Jane Austen
fałdka
poetic translation
zachodnie teorie przekładu
Leningrad
versioning
literary reportage
obieg koncepcji naukowych
Rosja
assent
przekład teorii
napisy dolne
funkcja edukacyjna
circulation of scientific concepts
conjecture
violence
Western translation studies
nie-miejsce
literatura kryminalna
Życie i śmierć Mikołaja Kurbowa
alliteration
translation
translation reception
przekład CSI
etyka
przyświadczenie
wersje
Philip Pullman
Nothern Lights
Ilya Erenburg
neologizm autorski
travelling theory
tożsamość tłumacza
gender in translation
Thomas Pynchon
interfejs
individual style
intertitle
translation peritext
contexts
gatunek literacki
in-image subtitle
samizdat
poezja konkretna
retranslation
translator’s identity
Kinga Rozwadowska
Arabic prosody
I Burn Paris
przekład gatunkowy w Chorwacji
autograf
Adam Ważyk
tłumaczenie filmowe
Norwegian literature
translation of cultural specific items
transgresyjne dziecko
postmodernism
dubbing
idiostyl
translation techniques
concrete poetry
translating for children and young people
ethics
dynamika tekstu
the fold
film translation
peritext
Andrzej Sapkowski
exile
trace
economy
orientalism
napisy międzykadrowe
recepcja
literary translation
crime novel
science fiction literature
fantasy
edukacja seksualna
seria przekładowa
ideologia
gatunek mieszany
authorial intention
poezja nonsensu
romantyzm polski
foreignization
Life and Death of Nikolay Kurbov
francuska poezja awangardowa
Andrzej Nowicki
ślad
Adam Mickiewicz
Palę Paryż
przekład specjalistyczny
pamięć zbiorowa
The Brothers Karamazov
Bruno Jasieński
arabskie przekłady
Edward Lear
religia
educational function
aliteracja
literatura norweska
recepcja przekładu
quasi-transcendentalny
terminologia
kontekst
perytekst
przekład poetycki
constitution of Russia
orientalizm
literary genre
tłumaczenie
Edward Said
Romanticism
prozodia arabska
pamięć
tekst prawny
law
poezja polska
narrative and dialogue subtitles
romantyzm
egzotyzacja
sex education
book for children and young people
reception
subtitle
Numery
poetry translation
emigracja
lyric poetry
translation of theory
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies