Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "заглавие" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Заглавие рассказа Весна в Фиальте в игровой поэтике В.В. Набокова
The Story Spring in Fialta in the Game Poetics of V.V. Nabokov: Selected Aspects of the Interpretation of the Title
Autorzy:
Maltseva Gayane
Data publikacji:
2021-03-31
Tematy:
title
game poetics
game function
assotiation
V.V. Nabokov
заглавие
игровая поэтика
игровая функция
ассоциации
В.В. Набоков
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Царь-производные в сетературе
Tsar-derivatives in the netliterature
Autorzy:
Гоннова, Наталья
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
царь-производные
дериваты с компонентом царь-
сетература
тематические группы
заглавие
креолизованный текст
king-derivatives
derivatives with the component tsar-
netliterature
thematic groups
title
creolized text
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Стихотворение Николая Гумилева Семирамида как «свернутый» лирический нарратив
The Poem “Semiramis” by Nikolay Gumilev as a ‘Curtailed’ Lyrical
Autorzy:
Аркадий Чевтаев
Data publikacji:
2022
Tematy:
Николай Гумилев
женское начало
заглавие
лирический нарратив
мифопоэтика
Семирамида
Nikolay Gumilev
female principle
title
lyrical narrative
mythopoetics
Semiramis
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Стихотворение Николая Гумилева Семирамида как «свернутый» лирический нарратив
The Poem “Semiramis” by Nikolay Gumilev as a ‘Curtailed’ Lyrical
Autorzy:
Чевтаев, Аркадий
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Николай Гумилев
женское начало
заглавие
лирический нарратив
мифопоэтика
Семирамида
Nikolay Gumilev
female principle
title
lyrical narrative
mythopoetics
Semiramis
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Паратексты автора и переводчика (на материале произведений Виктора Пелевина)
TRANSLATOR’S PARATEXTS (BASED ON VIKTOR PIELEWIN’S NOVELS)
Parateksty autora i tłumacza (na materiale utworów Wiktora Pielewina)
Autorzy:
Lubocha-Kruglik, Jolanta Krystyna
Nurgali, Kadisha
Data publikacji:
2021-01-02
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
паратекст, заглавие, перевод,
paratekst
tytuł
przekład
paratext
title
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
О русских переводах польских кулинарных книг
On the Russian translation of Polish cookery books
O rosyjskich przekładach polskich książek kucharskich
Autorzy:
Oksana Małysa
Data publikacji:
2022-09-03
Tematy:
культура
перевод
кулинарная книга
кулинарная лексика
заглавие
Мария Лемнис и Хенрик Витры
kultura
przekład
książka kucharska
leksyka kulinarna
tytuł
Maria Lemnis i Henryk Vitry
culture
translation
cookery book
cooking vocabulary
title
Maria Lemnis and Henryk Vitry
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
О русских переводах польских кулинарных книг
On the Russian translation of Polish cookery books
O rosyjskich przekładach polskich książek kucharskich
Autorzy:
Małysa, Oksana
Data publikacji:
2022-09-03
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
культура
перевод
кулинарная книга
кулинарная лексика
заглавие
Мария Лемнис и Хенрик Витры
kultura
przekład
książka kucharska
leksyka kulinarna
tytuł
Maria Lemnis i Henryk Vitry
culture
translation
cookery book
cooking vocabulary
title
Maria Lemnis and Henryk Vitry
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tytuły dzieł rosyjskiej literatury pięknej w przekładzie
Передача заглавий русских художественных произведений в переводе
Titles of Russian literary works in translation
Autorzy:
Barcik, Jolanta
Słowa kluczowe:
tytuł, rodzaje i funkcje tytułów, tłumaczenie tytułów, literatura rosyjska XX i XXI wieku, strategie translatorskie
заглавие, функции и виды заглавий, перевод заглавий, русская литература XX и XXI веков, переводческие стратегии
title, types and functions of titles, translation of titles, Russian literature of the 20th and 21st century, translation strategies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Бравый новый мир Виктора Пелевина К вопросу о польском переводе романа S.N.U.F.F
Viktor Pelevin’s Brave New World Selected Comments on the Polish Translation of the Novel S.N.U.F.F
Wiktora Pielewina nowy wspaniały świat Kilka uwag o polskim przekładzie powieści S.N.U.F.F
Autorzy:
Jolanta Lubocha-Kruglik
Data publikacji:
2024
Tematy:
Пелевин
художественный перевод
имена собственные
паратекст
заглавие
многозначность
S.N.U.F.F
Pielewin
przekład artystyczny
nazwy własne
paratekst
tytuł
wieloznaczność
Pelevin
literary translation
proper names
paratext
title
multiple meaning
S.N.U.F.F.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies