Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "English-French translation" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Polsko-angielsko-francuski glosariusz terminów z dziedziny sztuki interaktywnej
Polish-English-French Glossary of Interactive Art terms
Autorzy:
Ostapińska, Kinga
Słowa kluczowe:
glosariusz, terminologia, sztuka interaktywna, przekład angielsko-polski, przekład francusko-polski
glossary, terminology, interactive art, English-Polish translation, French-Polish translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
A Linguistic Analysis of Cultural Content in French-English Translation of a Yoghurt Commercial
Językoznawcza analiza treści kulturowych w tłumaczeniu reklamy jogurtu z języka francuskiego na angielski
Autorzy:
Janczyło, Arkadiusz
Data publikacji:
2019-12-31
Wydawca:
Ateneum - Akademia Nauk Stosowanych w Gdańsku
Tematy:
adaptation
advertising
equivalence
explicitation
localisation
ultidimensionality
translation
adaptacja
eksplicytacja
ekwiwalencja
lokalizacja
przekład
reklama
wielowymiarowość
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A Linguistic Analysis of Cultural Content in French-English Translation of a Yoghurt Commercial
Językoznawcza analiza treści kulturowych w tłumaczeniu reklamy jogurtu z języka francuskiego na angielski
Autorzy:
Arkadiusz Janczyło
Tematy:
adaptation
advertising
equivalence
explicitation
localisation
ultidimensionality
translation
adaptacja
eksplicytacja
ekwiwalencja
lokalizacja
przekład
reklama
wielowymiarowość
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
L’animalité du discours des protagonistes en traduction française et anglaise de la pièce « Le Chien » de Jean-Marc Dalpé
The animality of the protagonists’ discourse in English and French translations of the play "Le Chien" by Jean-Marc Dalpé
Autorzy:
Małgorzata Pałaniuk
Data publikacji:
2012
Tematy:
Theatre translation
Literary translation
Multilingualism
French-Canadian minorities
Ontario literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
L’animalité du discours des protagonistes en traduction française et anglaise de la pièce « Le Chien » de Jean-Marc Dalpé
The animality of the protagonists’ discourse in English and French translations of the play "Le Chien" by Jean-Marc Dalpé
Autorzy:
Pałaniuk, Małgorzata
Data publikacji:
2012-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Theatre translation
Literary translation
Multilingualism
French-Canadian minorities
Ontario literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczenie antroponimów sztucznych na przykładzie francuskiego i angielskiego przekładu powieści „Pod Mocnym Aniołem” Jerzego Pilcha
Translation of Fictive Anthroponyms From Polish into French and English on the Example of „Pod Mocnym Aniołem” by Jerzy Pilch
Autorzy:
Kinga Weronika Strzelecka
Data publikacji:
2020
Tematy:
tłumaczenie
przekład literacki
nazwa własna
antroponim
Jerzy Pilch
translation
literary translation
proper name
anthroponym
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
The translation of wordplays in Polish and French dubbing on the example of the English animated film Zootopia
Tłumaczenie gier słownych w polskim i francuskim dubbingu na przykładzie anglojęzycznego filmu animowanego Zwierzogród
Autorzy:
Dulowska, Katarzyna
Słowa kluczowe:
audiovisual translation, animated film, dubbing, translation of humour, wordplays, intertextuality, translation strategies
przekład audiowizualny, film animowany, dubbing, tłumaczenie humoru, gry słowne, intertekstualność, strategie przekładoznawcze
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczenie antroponimów sztucznych na przykładzie francuskiego i angielskiego przekładu powieści „Pod Mocnym Aniołem” Jerzego Pilcha
Translation of Fictive Anthroponyms From Polish into French and English on the Example of „Pod Mocnym Aniołem” by Jerzy Pilch
Autorzy:
Strzelecka, Kinga Weronika
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
tłumaczenie
przekład literacki
nazwa własna
antroponim
Jerzy Pilch
translation
literary translation
proper name
anthroponym
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies