Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "SLAVONIC TRANSLATION" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Double Translations as a Characteristic Feature of the Old Church Slavonic Translation of John Chrysostom’s "Commentaries on Acts"
Autorzy:
Dimitrova, Aneta
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
double translations
John Chrysostom
Old Church Slavonic translations from Greek
Preslav literary school
„Zlatostruy”
„homilies on Acts”
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ЗА НЯКОИ СЛОЖНИ ДУМИ В „ЧУДЕСАТА НА СВ. ДИМИТЪР“ ПО РИЛСКИЯ ПАНЕГИРИК НА ВЛАДИСЛАВ ГРАМАТИК ОТ 1479 Г.
For some compound words in the Miracles of St. Demetrius, based on the Vladislav the Grammarian’s Rila Panegyric of 1479
Autorzy:
Tsibranska-Kostova Mariyana
Tematy:
COMPOUND WORDS
ST. DEMETRIUS
RILA PANEGYRIC
SLAVONIC TRANSLATION
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Славянский перевод апокрифа "Didascalia Domini / Откровение святым апостолaм" (BHG 812a-e)
The Slavonic Translation of the Apocryphal Didascalia "Domini/Revelation to the Holy Apostles" (BHG 812 A-E)
Autorzy:
Райнхарт, Йоханнес
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Old Church Slavonic texts
Old Church Slavonic translations from Greek
Byzantine and Slavonic apocrypha
text edition
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Славянский перевод апокрифа "Didascalia Domini / Откровение святым апостолaм" (BHG 812a-e)
The Slavonic Translation of the Apocryphal Didascalia "Domini/Revelation to the Holy Apostles" (BHG 812 A-E)
Autorzy:
Йоханнес Райнхарт
Data publikacji:
2014
Tematy:
Old Church Slavonic texts
Old Church Slavonic translations from Greek
Byzantine and Slavonic apocrypha
text edition
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Odkazy na českou minulost ve výkladu svatého Roberta Bellarmina o překladech Písma do lidových jazyků
References to Czech History in the Robert Bellarmine’s Treatise on Vernacular Translations of Scripture
Autorzy:
Matějec Tomáš
Tematy:
Controversial theology
Counter-Reformation
Bible - translations into vernacular languages
Bible - Old Slavonic translation
Slavonic liturgy
Hussite movement
Robert Bellarmine
Saint Jerome
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
LATINSKÝ RUKOPIS A CXXX A JEHO VÝZNAM PRO STUDIUM ČESKOCÍRKEVNĚSLOVANSKÉHO PŘEKLADU, ČTYŘICETI HOMILIÍ NA EVANGELIA (BESĚDY NA EVANGELIJE)
Latin manuscript A CXXX and its importance for the tudy of the Czech Church Slavonic translation of Forty Gospel Homilies (Besědy na evangelije)
Autorzy:
Čajka František
Tematy:
LATIN MANUSCRIPTS
FORTY GOSPEL HOMILIES
BAVARIA
CZECH CHURCH SLAVONIC
TRANSLATION
LATIN
BOHEMIA
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Chorwacko-cerkiewnosłowiański przekład hymnu „Veni Creator Spiritus” jako przykład „powrotu” do redakcji narodowej w XIX wieku
Croatian-Church-Slavonic translation of hymn "Veni Creator Spiritus" as an example of the return to Croatian national red action in the 19th century
Autorzy:
Włodkowski, Marek
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
Głagolica
Chorwacja
język cerkiewnosłowiański i jego redakcje
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Chorwacko-cerkiewnosłowiański przekład hymnu „Veni Creator Spiritus” jako przykład „powrotu” do redakcji narodowej w XIX wieku
Croatian-Church-Slavonic translation of hymn "Veni Creator Spiritus" as an example of the return to Croatian national red action in the 19th century
Autorzy:
Włodkowski, Marek
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
Głagolica
Chorwacja
język cerkiewnosłowiański i jego redakcje
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
FRAGMENT ČESKOCÍRKEVNĚSLOVANSKÉHO PŘEKLADU ČTYŘICETI HOMILIÍ NA EVANGELIA PAPEŽE ŘEHOŘE VELIKÉHO V TZV. RUMJANCEVSKÉM RUKOPISU (Č. 436)
Fragment of the Czech Church Slavonic translation of the Forty Homilies on the Gospels by Pope Gregory the Great in the so-called Rumyantsev Manuscript (No. 436)
Autorzy:
Čajka František
Tematy:
FORTY GOSPEL HOMILIES
POPE GREGORY THE GREAT
CZECH CHURCH SLAVONIC
CHURCH SLAVONIC
BOHEMIA
RUMYANTSEV MANUSCRIPT
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Венецыянская Біблія – „Бивлия руска” Францыска Скарыны: механічнае прытрымліванне ці творчая перапрацоўка?
Biblia wenecka – „Biblia ruska” Franciszka Skaryny: mechaniczne odzwierciedlenie czy twórcza przeróbka?
The Venetian Bible – „Bibliya ruska” by Francysk Skaryna: Mechanical Reflection or Creative Reworking?
Autorzy:
Alla Kozhinowa
Data publikacji:
2023
Tematy:
Francysk Skaryna
Czech translation of the Bible
Church Slavonic translation of the Bible
Franciszek Skaryna
czeski przekład Biblii
przekład Biblii na język cerkiewno-słowiański
Францыск Скарына
чэшскі пераклад Бібліі
царкоўна-славянскі пераклад Бібліі
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Венецыянская Біблія – „Бивлия руска” Францыска Скарыны: механічнае прытрымліванне ці творчая перапрацоўка?
Biblia wenecka – „Biblia ruska” Franciszka Skaryny: mechaniczne odzwierciedlenie czy twórcza przeróbka?
The Venetian Bible – „Bibliya ruska” by Francysk Skaryna: Mechanical Reflection or Creative Reworking?
Autorzy:
Kozhinowa, Alla
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
Francysk Skaryna
Czech translation of the Bible
Church Slavonic translation of the Bible
Franciszek Skaryna
czeski przekład Biblii
przekład Biblii na język cerkiewno-słowiański
Францыск Скарына
чэшскі пераклад Бібліі
царкоўна-славянскі пераклад Бібліі
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Adjektiva na -(v)ší v evangelním překladu Františka Novotného z Luže a jejich církevněslovanská inspirace
Adjectives Ending in -(v)ší in the Gospel Translation by František Novotný of Luže and their Church Slavonic Inspiration
Autorzy:
Bartoň Josef
Tematy:
František Novotný of Luže
Czech Biblical translation
Biblical translatology
Czech Biblical style
word formation in Czech
Czech verbal adjectives ending in -(v)ší
Czech transgressives
Church Slavonic
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
„Oby mój język potrafił opiewać Twoje słowa” (Ps 119 [118],172) – z badań nad leksykalną wariantywnością psałterzowych redakcji cerkiewnosłowiańskich. O przekładzie gr. συνάγω, ἐπισυνάγω i συλλέγω
“Let my tongue make songs in praise of Your word” (Ps 119 [118]:172) – From the Research on the Lexical Variety of Church Slavonic Psalter Redactions: On Translation of the Greek συνάγω, ἐπισυνάγω and συλλέγω
Autorzy:
Arleta Szulc
Data publikacji:
2022
Tematy:
lexical variety
(Old) Church Slavonic and Greek/Hebrew verbal equivalents
Church Slavonic redactions of the Book of Psalms
quantitative and qualitative comparative analysis
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
„Oby mój język potrafił opiewać Twoje słowa” (Ps 119 [118],172) – z badań nad leksykalną wariantywnością psałterzowych redakcji cerkiewnosłowiańskich. O przekładzie gr. συνάγω, ἐπισυνάγω i συλλέγω
“Let my tongue make songs in praise of Your word” (Ps 119 [118]:172) – From the Research on the Lexical Variety of Church Slavonic Psalter Redactions: On Translation of the Greek συνάγω, ἐπισυνάγω and συλλέγω
Autorzy:
Szulc, Arleta
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
lexical variety
(Old) Church Slavonic and Greek/Hebrew verbal equivalents
Church Slavonic redactions of the Book of Psalms
quantitative and qualitative comparative analysis
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Лѣкарство… від приспаного розуму людського або перекладацька майстерність Дем’яна Наливайка
Lekarstwo… na uśpiony umysł ludzki albo artyzm Demjana Naływajki jako tłumacza
Medicine… from lulling human mind or Demyan Nalivayko’s nmaster translation
Autorzy:
Мойсієнко Віктор
Tematy:
zabytek piśmiennictwa
język staroukraiński
język cerkiewnosłowiański
świadomość językowa
written monument
Old Ukrainian language
Church Slavonic language
linguistic consciousness
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Лѣкарство… від приспаного розуму людського або перекладацька майстерність Дем’яна Наливайка
Lekarstwo… na uśpiony umysł ludzki albo artyzm Demjana Naływajki jako tłumacza
Medicine… from lulling human mind or Demyan Nalivayko’s nmaster translation
Autorzy:
Мойсієнко, Віктор
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
zabytek piśmiennictwa
język staroukraiński
język cerkiewnosłowiański
świadomość językowa
written monument
Old Ukrainian language
Church Slavonic language
linguistic consciousness
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
К ЛЕКСИЧЕСКОЙ ХАРАКТЕРИСТИКЕ ДРЕВНЕБОЛГАРСКОГО ПЕРЕВОДА ПЯТИКНИЖИЯ: ПЕРЕДАЧА „НЕОЛОГИЗМОВ“
On the lexical characteristic of the Old Bulgarian translation of the Pentateuch: the transmission of “neologisms”
Autorzy:
Zhelyazkova Veselka
Tematy:
PENTATEUCH
NEOLOGISMS
SLAVONIC TRANSLATIONS
BIBLICAL BOOKS
OLD CHURCH SLAVONIC VOCABULARY
OLD BULGARIAN TRANSLATION
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Z problematyki przekładu starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polski (cz. 2)
To the problems of translation of The Old Church Slavonic into Polish (part 2)
Autorzy:
Kawecka, Agata
Petrov, Ivan
Skowronek, Małgorzata
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
translation
the Old Church Slavonic literature
The Tale of Igor’s Campaign
The Nestor’s Chronicle
St Methodius’ Life
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Греческие параллели и русские переводы в лексикографическом описании церковнославянских слов
Greek parallels and Russian equivalents in the lexicographic description of Church Slavonic words
Autorzy:
Nadezhda Kaluzhnina
Data publikacji:
2014
Tematy:
Church Slavonic words
hymns
metaphorical meaning
Greek parallel versions
Synodal translation of the Old Testament
Russian translations of the Book of Psalms
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
K PROBLEMATIKE TYPOLOGICKÉHO ZARADENIA LITURGICKÉHO PREKLADU: NA PRÍKLADE SLOVENSKÉHO A FRANCÚZSKEHO TRANSLÁTU PASCHÁLNEHO KÁNONU A VERŠOVÝCH STICHÍR PASCHY
On typological features of liturgical translation: based on an analysis of Slovak and French translations of the Paschal Canon and the Paschal Stichera
Autorzy:
Živčák Ján
Tematy:
LITURGICAL TRANSLATION
BYZANTINE-SLAVONIC LITURGICAL TEXTS
TECHNICAL TRANSLATION
HERMENEUTICS
META-TEXT
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Cerkiewnosłowiańskie i wschodniosłowiańskie wpływy językowe w warstwie onimicznej przekładów biblijnych Szymona Budnego (na materiale "Nowego Testamentu")
Church Slavonic and East Slavonic linguistic influences in the onymic dimension of Szymon Budny’s biblical translations (based on the "New Testament")
Autorzy:
Zarębski Rafał
Data publikacji:
2020
Tematy:
Szymon Budny
przekład
onimia
wpływy językowe
translation
onymy
language influences
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Церковнославянский перевод Евангелия и синодальный перевод Евангелия на русский язык (лингво-текстологический анализ)
Russian synodal translation of Gospel in comparison with its Church Slavonic text .
Autorzy:
Анна Новикова
Tematy:
БИБЛИЯ, ЕВАНГЕЛИЕ
ПЕРЕВОД
АНАЛИЗ ТЕКСТА.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Z problematyki przekładu starej literatury kręgu Slavia Orthodoxa na język polski (cz. 5)
To the problems of translation of the old church Slavonic into Polish (part 5)
Autorzy:
Kawecka, Agata
Petrov, Ivan
Skowronek, Małgorzata
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Słowiański aspekt polskiego czasownika jako problem przekładu polsko-niemieckiego i niemiecko-polskiego
Slavonic aspect of Polish verb as a problem of Polish-German and German-Polish translation
Autorzy:
Terka, Beata
Współwytwórcy:
Cockiewicz, Wacław
Data publikacji:
2018-11-07
Słowa kluczowe:
para aspektowa
aspectual pair
cognitive
semantyka
tłumaczenie
aspect
translation
aspekt
kognitywny
semantics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Książka
Tytuł:
Polskie ekwiwalenty cerkiewnosłowiańskich nazw środków płatniczych i jednostek monetarnych w „Leksykonie supraskim” z 1722 roku - analiza leksykalna
Autorzy:
Maria Bugajska
Data publikacji:
2017
Tematy:
Polish translation equivalents
Church Slavonic-Polish lexicography
cultural translation
vocabulary related to means of payment
monetary units
Leksykon supraski
polskie ekwiwalenty tłumaczeniowe
leksykografia cerkiewno - słowiańsko-polska
tłumaczenie kulturowe
leksyka związana ze środkami płatniczymi
jednostki monetarne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Nowe strategie i dyskusje dotyczące współczesnych macedońskich przekładów Biblii oraz tekstow liturgicznych
Autorzy:
Stamatoski, Zdravko
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Akademia Supraska
Tematy:
przekłady Biblii
język cerkiewnosłowiański
język macedoński
Macedońska Cerkiew
przekłady tekstów liturgicznych
Translations of the Bible
Church Slavonic
Macedonian Language
Macedonian Orthodox Church
Translation of the Liturgical Texts
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Poszukiwanie przyczyny różnic cerkiewnosłowiańskiego i polskiego tłumaczenia tekstu anafory Liturgii św. Bazylego Wielkiego
Autorzy:
Ławreszuk, Marek
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Akademia Supraska
Tematy:
anafora św. Bazylego
język cerkiewnosłowiański
polski przekład
różnice w przekładach
źródła różnic
Anaphora of St. Basil
Church-Slavonic
Polish Translation
Source of Differences
Disparities in Translations
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Nowe strategie i dyskusje dotyczące współczesnych macedońskich przekładów Biblii oraz tekstow liturgicznych
Autorzy:
Zdravko Stamatoski
Data publikacji:
2012
Tematy:
przekłady Biblii
język cerkiewnosłowiański
język macedoński
Macedońska Cerkiew
przekłady tekstów liturgicznych
Translations of the Bible
Church Slavonic
Macedonian Language
Macedonian Orthodox Church
Translation of the Liturgical Texts
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Poszukiwanie przyczyny różnic cerkiewnosłowiańskiego i polskiego tłumaczenia tekstu anafory Liturgii św. Bazylego Wielkiego
Autorzy:
Marek Ławreszuk
Data publikacji:
2012
Tematy:
anafora św. Bazylego
język cerkiewnosłowiański
polski przekład
różnice w przekładach
źródła różnic
Anaphora of St. Basil
Church-Slavonic
Polish Translation
Source of Differences
Disparities in Translations
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies