Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "example-based translation" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-69 z 69
Tytuł:
Zastosowanie metody Example-Based Machine Translation w specjalizowanych systemach komputerowego przekładu
Autorzy:
Gajer, Mirosław
Data publikacji:
2011
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
The Implementation of the example-based machine translation technique for French-to-Polish automatic translation system
Autorzy:
Gajer, Mirosław
Data publikacji:
2002
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
The implementation of the example-based machine translation technique for Norwegian-to-Polish automatic translation system
Autorzy:
Gajer, Mirosław
Data publikacji:
2004
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
The implementation of the example-based machine translation technique for Norwegian-to-Polish automatic translation system
Autorzy:
Gajer, M.
Data publikacji:
2004
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Badań Systemowych PAN
Tematy:
przetwarzanie języka naturalnego
lingwistyka komputerowa
tłumaczenie komputerowe
natural language processing
computational linguistics
machine translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Skrzydlate słowa jako problem translatoryczny (na przykładzie tak zwanych putinizmów)
Winged words as a translation problem (based on the example of Putinisms)
Autorzy:
Bogumił Gasek
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Translation für Feinschmecker. Kochrezepte und Lebensmittelbezeichnungen in der literarischen Übersetzung am Beispiel des Romans Como agua para chocolate von Laura Esquivel
Translation for gourmets. Culinary recipes and dish names in literary translation based on the example of a novel by Laura Esquivel entitled Como agua para chocolate
Autorzy:
Marta Turska
Data publikacji:
2012-09-18
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Monomodal and Multimodal Humour as a Challenge in Audiovisual Translation: On the Example of the Polish Translation of the French Film Le Petit Nicolas (Little Nicolas)
Autorzy:
Lazreg, Natalia
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
AVT
complex humour
language-based humour
subtitles
dubbing
transfer of humour
multimodal humour
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekładalne/nieprzekładalne: problem transferu kulturowego w przekładzie audiowizualnym na przykładzie francuskiego tłumaczenia Przypadku Krzysztofa Kieślowskiego
Translatable/Untranslatable: the problem of cultural transfer in audiovisual translation, based on the example of Krzysztof Kieślowski’s Blind Chance
Autorzy:
Niziołek Renata
Tematy:
Kieślowski
Blind Chance
audovisual translation
cultural transfer
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczenie dydaktyczne w nauczaniu języka francuskiego na poziomie szkolnym – między teorią a praktyką pedagogiczną (na przykładzie nauczycieli języka francuskiego w województwie śląskim)
Pedagogic Translation in Teaching French at School Level: Between Theory and Pedagogic Practice (Based on the Example of Teachers of French in the Silesian Voivodeship)
Autorzy:
Chmiel-Bożek, Halina
Data publikacji:
2020-12-17
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
pedagogic translation
translation for teaching purposes
fifth skill
language mediation
teaching French
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczenie dydaktyczne w nauczaniu języka francuskiego na poziomie szkolnym – między teorią a praktyką pedagogiczną (na przykładzie nauczycieli języka francuskiego w województwie śląskim)
Pedagogic Translation in Teaching French at School Level: Between Theory and Pedagogic Practice (Based on the Example of Teachers of French in the Silesian Voivodeship)
Autorzy:
Chmiel-Bożek Halina
Data publikacji:
2020-12-01
Tematy:
pedagogic translation
translation for teaching purposes
fifth skill
language mediation
teaching French
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Problem of the Translation of Toponyms in the Septuagint Based on the Example of “Wool of Miletus” (Ez 27:18)
Problematyka przekładu toponimów w Septuagincie na przykładzie „wełny z Miletu” (Ez 27,18)
Autorzy:
Anna Rambiert-Kwaśniewska
Data publikacji:
2020-12-09
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
The translation of terminology based on the example of the feminist terminology used in the book entitled Gender Trouble by Judith Butler
"Tłumaczenie terminologii na przykładzie terminologii feministycznej w 'Gender Trouble' Judith Butler"
Autorzy:
Fugowska, Celina
Słowa kluczowe:
translation, terminology, feminist terminology, terminological systems
Tłumaczenie, terminologia, terminologia feministyczna, systemy terminologiczne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Zum Problem der Archaisierung in der literarischen Übersetzung. Am Beispiel des Sprachenpaars Deutsch – Polnisch
On Archaization in Literary Translation. Based on the Example of the Language Pair German – Polish
Autorzy:
Katarzyna Lukas
Data publikacji:
2022-12-08
Tematy:
literarische Übersetzung
Archaisierung in der Übersetzung
literarischer Stil
historischer Roman
Henryk Sienkiewicz
Kazimierz Brandys
Emma und Rudolfine Ettlinger
Roswitha Buschmann
literary translation
archaization in translation
literary style
historical novel
Emma and Rudolfine Ettlinger
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Zum Problem der Archaisierung in der literarischen Übersetzung. Am Beispiel des Sprachenpaars Deutsch – Polnisch
On Archaization in Literary Translation. Based on the Example of the Language Pair German – Polish
Autorzy:
Lukas, Katarzyna
Data publikacji:
2022-12-08
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Tematy:
literarische Übersetzung
Archaisierung in der Übersetzung
literarischer Stil
historischer Roman
Henryk Sienkiewicz
Kazimierz Brandys
Emma und Rudolfine Ettlinger
Roswitha Buschmann
literary translation
archaization in translation
literary style
historical novel
Emma and Rudolfine Ettlinger
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation strategies in translating cultural aspects in Polish and German dubbing of English animated films based on the example of the film "Puss in Boots"
Strategie translatorskie w tłumaczeniu aspektów kulturowych w polskim i niemieckim dubbingu angielskich filmów animowanych na przykładzie filmu "Kot w butach"
Autorzy:
Jabłońska, Wiktoria
Słowa kluczowe:
Audiovisual translation, Translation stategies, Dubbing, Cultural aspects,
Tłumaczenie audiowizualne, Strategie tłumaczeniowe, Dubbing, Aspekty kulturowe
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Competences of amateur audiovisual translators based on the example of Polish fandubbing groups
Kompetencje amatorskich tłumaczy audiowizualnych na przykładzie polskich grup fandubbingowych
Autorzy:
Wojciechowska-Pieszko, Anna
Współwytwórcy:
Janicka, Joanna
Berdychowska, Zofia
Data publikacji:
2025-05-09
Słowa kluczowe:
translator
fandubbing
competences
triangulation
kompetencje
fandubber
triangulacja
tłumaczenie audiowizualne
tłumacz
audiovisual translation
fandom
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Książka
Tytuł:
Teaching Polish studies in the new era: strategy and methods based on the example of the curriculum of teaching translation and interpreting
Dydaktyka polonistyczna w nowej epoce na Pekińskim Uniwersytecie Języków Obcych – Strategia i metody na przykładzie programu zajęć tłumaczeniowych
Autorzy:
Yinan, Li
Data publikacji:
2020-12-23
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
dydaktyka polonistyczna
Pekiński Uniwersytet Języków Obcych
strategia
metody
zajęcia tłumaczeniowe
program
Polish studies
teaching
Polish language
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Teaching Polish studies in the new era: strategy and methods based on the example of the curriculum of teaching translation and interpreting
Dydaktyka polonistyczna w nowej epoce na Pekińskim Uniwersytecie Języków Obcych – Strategia i metody na przykładzie programu zajęć tłumaczeniowych
Autorzy:
Li Yinan
Data publikacji:
2020
Tematy:
dydaktyka polonistyczna
Pekiński Uniwersytet Języków Obcych
strategia
metody
zajęcia tłumaczeniowe
program
Polish studies
teaching
Polish language
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Selected Aspects of Contemporary Children's Literature in Translation, Based on the Example of Holly Webb's Maisie Hitchins: The Case of the Stolen Sixpence
Wybrane aspekty współczesnej literatury dziecięcej w tłumaczeniu na przykładzie książki Holly Webb Marysia Rebusek: Tajemnica skradzionej sześciopensówki
Autorzy:
Pitala, Justyna
Słowa kluczowe:
tłumaczenie literatury dziecięcej, Holly Webb, strategie przekładowe, podwójny adresat, głośna lektura, ilustracje
Children's Literature Translation, Holly Webb, translation strategies, dual audience, reading aloud, illustrations
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przekład semiotycznej "polifonii" tekstów jako działanie kulturotwórcze : na przykładzie ,"Mistrza i Małgorzaty" Bułhakowa
Translating semiotic "polyphony" of texts as a culture-formative creation : based on the example of Bulgakovs "The Master and Margarita"
Autorzy:
Squillace-Piwowarczyk, Caterina
Data publikacji:
2021
Słowa kluczowe:
text-structure
translation
struktura tekstu
polyphony
przekład
polifonia
Bulgakov
Bułhakow
semiotyka
semiotics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Translating Semiotic “Polyphony” of Texts as a Culture-Formative Creation.Based on the Example of Bulgakov’s The Master and Margarita
Przekład semiotycznej „polifonii” tekstów jako działanie kulturotwórcze: na przykładzie Mistrza i Małgorzaty Bułhakowa
Autorzy:
Squillace, Caterina
Data publikacji:
2021-12-29
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
Bułhakow
polifonia
przekład
struktura tekstu
semiotyka
Bulgakov
polyphony
semiotics
text-structure
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translating Semiotic “Polyphony” of Texts as a Culture-Formative Creation.Based on the Example of Bulgakov’s The Master and Margarita
Przekład semiotycznej „polifonii” tekstów jako działanie kulturotwórcze: na przykładzie Mistrza i Małgorzaty Bułhakowa
Autorzy:
Caterina Squillace
Data publikacji:
2021-12-29
Tematy:
Bułhakow
polifonia
przekład
struktura tekstu
semiotyka
Bulgakov
polyphony
semiotics
text-structure
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Роль перевода в обучении русскому языку как иностранному студентов-русистов на примере опроса словацких студентов Философского факультета Прешовского университета
The Role of Translation in Teaching Russian as a Foreign Language to Russian Studies Students Based on the Example of a Survey of Slovak Students from the Faculty of Arts at the Prešov University
Autorzy:
Аnnа Petrikova
Data publikacji:
2020
Tematy:
tłumaczenie
nauczanie języków obcych
studenci
wywiad
kompetencje językowe
translation
foreign language teaching
students
interview
linguistic competence
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Роль перевода в обучении русскому языку как иностранному студентов-русистов на примере опроса словацких студентов Философского факультета Прешовского университета
The Role of Translation in Teaching Russian as a Foreign Language to Russian Studies Students Based on the Example of a Survey of Slovak Students from the Faculty of Arts at the Prešov University
Autorzy:
Petrikova, Аnnа
Data publikacji:
2020-12-22
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumaczenie
nauczanie języków obcych
studenci
wywiad
kompetencje językowe
translation
foreign language teaching
students
interview
linguistic competence
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ольфакторий Сергея Есенина и особенности его воспроизведения в переводах на польский язык (на примере избранных произведений)
Sergei Yesenin’s Olfactory and Peculiarities of its Reproduction in Polish Translations (Based on the Example of Selected Works)
Autorzy:
Ełona Curkan-Dróżka
Data publikacji:
2022
Tematy:
Есенин
русская поэзия
перевод
запахи в поэзии
Sergei Yesenin
Russian poetry
translation
smells in poetry
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
COGNITIVE CONSEQUENCES OF TRANSLATIONS FOR RENDERING THE MODALITY OF LEGAL DOCUMENTS (A SEMANTIC STUDY BASED ON THE AMSTERDAM TREATY AS AN EXAMPLE)
KOGNITYWNE KONSEKWENCJE TŁUMACZENIA MODALNOŚCI W TEKSTACH PRAWNYCH (BADANIA SEMANTYCZNE OPARTE NA TRAKTACIE AMSTERDAMSKIM)
Autorzy:
Wanda WAKUŁA-KUNZ
Data publikacji:
2009
Tematy:
językoznawstwo kognitywne
język prawa
modalność
translatoryka
cognitive linguistics
the language of law
modality
translation studies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Ольфакторий Сергея Есенина и особенности его воспроизведения в переводах на польский язык (на примере избранных произведений)
Sergei Yesenin’s Olfactory and Peculiarities of its Reproduction in Polish Translations (Based on the Example of Selected Works)
Autorzy:
Curkan-Dróżka, Ełona
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
Есенин
русская поэзия
перевод
запахи в поэзии
Sergei Yesenin
Russian poetry
translation
smells in poetry
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
COGNITIVE CONSEQUENCES OF TRANSLATIONS FOR RENDERING THE MODALITY OF LEGAL DOCUMENTS (A SEMANTIC STUDY BASED ON THE AMSTERDAM TREATY AS AN EXAMPLE)
KOGNITYWNE KONSEKWENCJE TŁUMACZENIA MODALNOŚCI W TEKSTACH PRAWNYCH (BADANIA SEMANTYCZNE OPARTE NA TRAKTACIE AMSTERDAMSKIM)
Autorzy:
WAKUŁA-KUNZ, Wanda
Data publikacji:
2009-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
językoznawstwo kognitywne
język prawa
modalność
translatoryka
cognitive linguistics
the language of law
modality
translation studies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rola stereotypu w kształtowaniu polifonicznego uniwersum literackiego i kulturowego na przykładzie oryginału i polskiego przekładu "Mostu na Drinie" Ivo Andricia
The role of stereotypes in shaping the polyphonic literary and cultural universe based on the example of the original and Polish translation of Ivo Andric’s novel "The Bridge on the Drina"
Uloga stereotipa u oblikovanju polifonog književnog i kulturnog univerzuma na primjeru originala i poljskog prijevoda "Na Drini ćuprija" Ive Andrića
Autorzy:
Czerwiński, Maciej
Data publikacji:
2013
Słowa kluczowe:
stereotypes in translation
the imaginary aspect of culture
translation into Polish
Ivo Andrić
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Rola stereotypu w kształtowaniu polifonicznego uniwersum literackiego i kulturowego na przykładzie oryginału i polskiego przekładu "Mostu na Drinie" Ivo Andricia
Uloga stereotipa u oblikovanju polifonog književnog i kulturnog univerzuma na primjeru originala i poljskog prijevoda "Na Drini ćuprija" Ive Andrića
The role of stereotypes in shaping the polyphonic literary and cultural universe based on the example of the original and Polish translation of Ivo Andric’s novel "The Bridge on the Drina"
Autorzy:
Czerwiński Maciej
Data publikacji:
2013-07-01
Tematy:
Ivo Andrić
przekład na polski
stereotypy w tłumaczeniu
the imaginary aspect of culture
prijevod na poljski
stereotipi u prijevodu
imaginarij kulture
translation into Polish
stereotypes in translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Rola stereotypu w kształtowaniu polifonicznego uniwersum literackiego i kulturowego na przykładzie oryginału i polskiego przekładu "Mostu na Drinie" Ivo Andricia
Uloga stereotipa u oblikovanju polifonog književnog i kulturnog univerzuma na primjeru originala i poljskog prijevoda "Na Drini ćuprija" Ive Andrića
The role of stereotypes in shaping the polyphonic literary and cultural universe based on the example of the original and Polish translation of Ivo Andric’s novel "The Bridge on the Drina"
Autorzy:
Czerwiński, Maciej
Data publikacji:
2013-07-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Ivo Andrić
przekład na polski
stereotypy w tłumaczeniu
the imaginary aspect of culture
prijevod na poljski
stereotipi u prijevodu
imaginarij kulture
translation into Polish
stereotypes in translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les titres traduits et les contraintes extratextuelles qui pèsent sur leur choix. Sur l’exemple des traductions polonaises de la littérature de jeunesse française
TRANSLATED TITLES AND EXTRATEXTUAL FACTORS DETERMINING THE CHOICE OF THE TITLES. BASED ON THE EXAMPLE OF POLISH TRANSLATIONS OF FRENCH YOUTH LITERATURE
Autorzy:
Natalia Paprocka
Tematy:
youth literature
translated literature
translated titles
title translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Problem of the Translation of Toponyms in the Septuagint Based on the Example of “Wool of Miletus” (Ez 27:18)
Problematyka przekładu toponimów w Septuagincie na przykładzie „wełny z Miletu” (Ez 27,18)
Autorzy:
Rambiert-Kwaśniewska, Anna
Data publikacji:
2020-12-04
Wydawca:
Papieski Wydział Teologiczny we Wrocławiu
Tematy:
Septuagint
Book of Ezekiel
toponyms
wool
Sahar/Zahar
Miletus
Lamentation over Tyre
Septuaginta
Księga Ezechiela
toponimy
wełna
Sachar
Milet
lament nad Tyrem
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Język przekładu tekstów liturgicznych w mszale : wybrane zagadnienia na przykładzie Mszału Rzymskiego dla diecezji polskich z 1986 oraz propozycji nowego tłumaczenia Missale Romanum z 2002 roku
Language of translation of liturgical texts in the missal : selected issues based on the example of the Roman Missal for Polish dioceses from 1986 and the proposed new translation of the Missale Romanum from 2002
Autorzy:
Drabik, Beata
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II
Słowa kluczowe:
mszał
linguistic correctness
stylistic correctness
liturgy
liturgia
poprawność stylistyczna
język religijny
poprawność językowa
religious language
missal
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Problem of the translation of toponyms in the Septuagint based on the example of “wool of Miletus” (Ez 27:18) = Problematyka przekładu toponimów w Septuagincie na przykładzie „wełny z Miletu” (Ez 27,18)
Autorzy:
Rambiert-Kwaśniewska, Anna Autor
Współwytwórcy:
Papieski Wydział Teologiczny (Wrocław)
Data publikacji:
2020
Tematy:
Język hebrajski
Przekłady greckie
Biblia. ST. Księga Ezechiela
Toponomastyka
Septuaginta
Biblistyka
Teologia katolicka
Lingwistyka tekstu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Academica
Artykuł
Tytuł:
Autorka i tłumaczka: dwie pełnoprawne postacie? O przekładzie feministycznym w Kanadzie na przykładzie Lettres d’une autre Lise Gauvin i „przekładu w rodzaju żeńskim” Susanne de Lotbinière-Harwood
Author and Translator: Two Full-Fledged Characters? On the Feminist Translation in Canada Based on the Example of Lettres d’une autre by Lise Gauvin and “Feminine Translation” by Susanne de Lotbinière-Harwood
Auteure et traductrice: deux personnes de meme rang? Sur la traduction feministe au Canada a l’exemple de Lettres d’une autre de Lise Gauvin et de la « traduction au feminin »de Susanne de Lotbiniere-Harwood
Autorzy:
Joanna Warmuzińska-Rogóż
Data publikacji:
2018
Tematy:
feminist translation
Canada
Quebec
re-creation
Lise Gauvin
traduction feministe
reecriture
| przekład feministyczny, Kanada, Quebec, Lise Gauvin
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Autorka i tłumaczka: dwie pełnoprawne postacie? O przekładzie feministycznym w Kanadzie na przykładzie Lettres d’une autre Lise Gauvin i „przekładu w rodzaju żeńskim” Susanne de Lotbinière-Harwood
Author and Translator: Two Full-Fledged Characters? On the Feminist Translation in Canada Based on the Example of Lettres d’une autre by Lise Gauvin and “Feminine Translation” by Susanne de Lotbinière-Harwood
Auteure et traductrice: deux personnes de meme rang? Sur la traduction feministe au Canada a l’exemple de Lettres d’une autre de Lise Gauvin et de la « traduction au feminin »de Susanne de Lotbiniere-Harwood
Autorzy:
Warmuzińska-Rogóż, Joanna
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
feminist translation
Canada
Quebec
re-creation
Lise Gauvin
traduction feministe
reecriture
| przekład feministyczny, Kanada, Quebec, Lise Gauvin
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Great Expectations translated by Antoni Mazanowski 1918–2018: Reissuing old translations as a practice of commercial publishing houses, based on the example of MG press
„Wielkie nadzieje w tłumaczeniu Antoniego Mazanowskiego 1918-2018. Wznowienie starego przekładu jako praktyka wydawnictw komercyjnych, na przykładzie wydawnictwa MG
Autorzy:
Całusińska, Martyna
Słowa kluczowe:
Antoni Mazanowski, Wielkie Nadzieje, Charles Dickens, tłumaczenie, wydawnictwo MG
Antoni Mazanowski, Great Expectations, Charles Dickes, translation, MG publishing house
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczenie perskiej literatury klasycznej - problemy i wyzwania w sferze językowej i kulturowej na przykładzie wybranych fragmentów Haft Pejkar Nezamiego z Gandży
Translating Persian classic literature - linguistic and cultural problems and challenges, based on the example of selected excerpts of The Haft Paykar by Nezami Ganjavi
Autorzy:
Świech, Olga
Słowa kluczowe:
literatura perska, poezja perska, Haft Pejkar, tłumaczenie, przekład
Persian literature, Persian poetry, translation, Haft Paykar
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Ономастикон произведений русского постмодернизма как проявление непереводимости (на материале повести Владимира Сорокина "День опричника")
Onomastics of russian postmodern literature as an example of untranslatability (based on the novel by Vladimir Sorokin "Day of oprichnik"
Onomastikon proizvedenij russkogo postmodernizma kak proâvlenie neperevodimosti (na materiale povesti Vladimira Sorokina "Den opričnika")
Autorzy:
Paluch, Anna
Data publikacji:
2017
Słowa kluczowe:
литературная ономастика
anthroponyms
nieprzekładalność
onomastics
translation
antroponimy
аетропонимы
onomastyka literaca
непереводимость
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
The alegorical dimension of Muhammad Asads translation of the Quran and an example of a critical reception of "The message of the Quran" based on a text by Ibrahim Awad
Alegoryczny wymiar Koranu w przekładzie Muhammada Asada i przykład krytycznej recepcji "The message of the Quran" na podstawie tekstu Ibrahima Awada
Autorzy:
Rak, Karolina
Data publikacji:
2011
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Wykorzystanie nowoczesnych technologii w promowaniu samodzielności studentów. Na przykładzie nauczania formalnych zasad sporządzania tłumaczeń poświadczonych zawartych w Kodeksie Zawodowym Tłumacza Przysięgłego
The Use of Modern Technologies in Promoting the independence of students: Based on the Example of Teaching Formal Rules for the Preparation of Certified Translations Contained in the Sworn Translator’s Code
Autorzy:
Sekuła, Justyna
Data publikacji:
2020-12-22
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego
wytyczne formalne dotyczące sporządzania tłumaczeń poświadczonych
autonomia studentów
nowoczesne technologie
translodydaktyka
Sworn Translator’s Code
formal guidelines for the preparation of certified translations
student autonomy
modern technologies
translation didactics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Klasyka literatury dziecięcej w regionalnych odsłonach : konteksty i problemy translacyjne na przykładzie podhalańskich przekładów le Petit Prince i Winnie-the-Pooh
Classics of childrens literature in regional versions : contexts and translation problems based on the example of translations of le Petit Prince and Winnie-the-Pooh into the Podhale dialect
Autorzy:
Trebunia-Staszel, Stanisława
Data publikacji:
2024
Słowa kluczowe:
Miś Kudłocek
postkolonialne wymiary przekładu
antropologia kulturowa
Podhale
Mały Królewic
praktyka translacyjna
gwara i tożsamość
góralszczyzna
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Wykorzystanie nowoczesnych technologii w promowaniu samodzielności studentów. Na przykładzie nauczania formalnych zasad sporządzania tłumaczeń poświadczonych zawartych w Kodeksie Zawodowym Tłumacza Przysięgłego
The Use of Modern Technologies in Promoting the independence of students: Based on the Example of Teaching Formal Rules for the Preparation of Certified Translations Contained in the Sworn Translator’s Code
Autorzy:
Justyna Sekuła
Data publikacji:
2020
Tematy:
Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego
wytyczne formalne dotyczące sporządzania tłumaczeń poświadczonych
autonomia studentów
nowoczesne technologie
translodydaktyka
Sworn Translator’s Code
formal guidelines for the preparation of certified translations
student autonomy
modern technologies
translation didactics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
    Wyświetlanie 1-69 z 69

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies