Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "interpretacja tekstu literackiego" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-8 z 8
Tytuł:
Improvement of the text interpreters workshop (intersemiotic reading and interpretation lessons)
Doskonalenie warsztatu interpretatora tekstu (intersemiotyczne lekcje czytania i interpretacji)
Autorzy:
Pilch, Anna
Data publikacji:
2005
Wydawca:
Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas
Słowa kluczowe:
interpretacja tekstu literackiego
interpretation of the literary text
intersemiotyczność
intersemiotic
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Teoria (literatury) to było coś innego. Z Profesor Teresą Cieślikowską rozmawia Irena Hübner
Theory (of literature) was something else. Professor Teresa Cieślikowska inter-viewed by Irena Hübner
Autorzy:
Cieślikowska, Teresa
Hübner, Irena
Współwytwórcy:
Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, 90-236 Łódź, ul. Pomorska 171/173
Teresa Cieślikowska – prof. dr hab., emerytowany pracownik Uniwersytetu Łódzkiego. Wieloletni kie-rownik Katedry Teorii Literatury oraz dyrektor Instytutu Teorii Literatury, Tea-tru Filmu UŁ. Teoretyk literatury, badaczka powieści nowoczesnej, zainteresowa-na też korespondencją sztuk oraz relacjami międzykulturowymi. Autorka mono-grafii: „Pisarstwo Teodora Parnickiego” (Warszawa 1965), „Warsztat współcze-snej prozy narracyjnej: wybrane zagadnienia” (Łódź 1967), „U podstaw prozy artystycznej XX wieku” (Łódź 1970). Autorka wielu artykułów naukowych, któ-rych tematykę zwięźle ujmuje tytuł Jej książki „W kręgu genologii, intertekstual-ności, teorii sugestii” (Łódź 1995). Wieloletni redaktor serii naukowej „Folia Scientiae Artium et Litterarum”
Irena Hübner – starszy wykładowca w Katedrze Teorii Literatury w Instytucie Kultury Współczesnej UŁ. Jej zainteresowania naukowe koncentrują się wokół problemów interpretacji, semiotyki kultury, poezji polskiej XX w. Współautorka (z D. Górecką i E. Sztombką) książek „Czytanie ze zrozumieniem” (Łódź 2000) oraz „Praca z tekstem czyli Analiza i interpretacja tekstu literackiego” (Łódź 2001). Współredaktorka tomów „Realizm magiczny” (Łódź 2007), „Awangardowa encyklopedia czyli Słownik rozumowany nauk, sztuk i rzemiosł różnych” (Łódź 2008), „Literatura, kultura, tolerancja” (Kraków 2008), „Dyskursy i przestrzenie (nie)tolerancji” (Łódź 2008), „Literature, Culture, and Tolerance” (Frankfurt 2009). Autorka rozpraw o twórczości M. Białoszewskiego, Z. Herberta, J. Przybosia, R. Wojaczka
imhibner@gmail.com
Data publikacji:
2016-04-15T10:48:13Z
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
teoria literatury
łódzka polonistyka
Uniwersytet Łódzki
literary theory
Polish Studies in Łódź
University of Łódź
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Świadomość językowa w interpretacji tekstu literackiego
Language awareness in interpretation of literary text
Autorzy:
Nowak, Ewa
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas
Słowa kluczowe:
świadomość językowa
literary text
linguistics analysis
interpretation
tekst literacki
analiza lingwistyczna
language awareness
interpretacja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Cierpki smak rajskich jabłuszek. Nazwy przedmiotu w różnojęzycznych wersjach tekstu literackiego a rozbieżne interpretacje utworu
The harsh taste of heavenly apples. Subject names in multilingual versions of a literary text and divergent interpretations of the piece
Autorzy:
Teresa Dobrzyńska
Data publikacji:
2023
Tematy:
przekład
językowy obraz świata
konotacje
interpretacja
Vladimir Nabokov
Signs and Symbols
translation
linguistic picture of the world
connotations
interpretation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Cierpki smak rajskich jabłuszek. Nazwy przedmiotu w różnojęzycznych wersjach tekstu literackiego a rozbieżne interpretacje utworu
The harsh taste of heavenly apples. Subject names in multilingual versions of a literary text and divergent interpretations of the piece
Autorzy:
Dobrzyńska, Teresa
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. Wydawnictwo UMK
Tematy:
przekład
językowy obraz świata
konotacje
interpretacja
Vladimir Nabokov
Signs and Symbols
translation
linguistic picture of the world
connotations
interpretation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies