Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "orality in translation" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Le texte théâtral et l’autotraduction dans le contexte minoritaire de l’Ouest du Canada
Theatrical Text and Self-translation in the Minority Context of Western Canada
Autorzy:
Małgorzata Czubińska
Data publikacji:
2023-12-16
Tematy:
self-translation
translation of drama
bilingualism
French Canadian literature
orality in translation
autotraduction
traduction théâtrale
bilinguisme
littérature canadienne d’expression française
oralité en traduction
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Le texte théâtral et l’autotraduction dans le contexte minoritaire de l’Ouest du Canada
Theatrical Text and Self-translation in the Minority Context of Western Canada
Autorzy:
Czubińska, Małgorzata
Data publikacji:
2023-12-16
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Oddziału Polskiej Akademii Nauk we Wrocławiu
Tematy:
self-translation
translation of drama
bilingualism
French Canadian literature
orality in translation
autotraduction
traduction théâtrale
bilinguisme
littérature canadienne d’expression française
oralité en traduction
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Oralność w oryginale i przekładzie portugalskojęzycznej literatury afrykańskiej — przejawy i funkcje
Orality in the Original and in the Translation of African Literature Written in Portuguese — Manifestations and Functions
Autorzy:
Kruk, Agnieszka
Data publikacji:
2022-02-11
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
Luzo-African literature
orality
postcolonialism
translation
culture
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
La oralidad fingida en "Boquitas pintadas" de Manuel Puig y su traducción al polaco.
The fictive orality in "Heartbreak tango" and its Polish translation
Fikcyjna oralność w „Przeklętym tangu” Manuela Puiga i jej tłumaczenie na język polski
Autorzy:
Sadkowska, Małgorzata
Słowa kluczowe:
fictive orality, translation, Puig, Chądzyńska
oralidad fingida, traducción, Puig, Chądzyńska
fikcyjna oralność, tłumaczenie, Puig, Chądzyńska
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Las repeticiones como exponentes estilísticos en la traducción: análisis comparativo polaco – español – francés
Repetitions as Stylistic Features in Translation: A Comparative Polish – Spanish – French Analysis
Autorzy:
Połomska, Hanna Aneta
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Repetitions
stylistic marker
orality
translation
French
Spanish
Polish
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
L’oralité, l’humour et l’intertextualité dans les traductions polonaises de "Zazie dans le métro" de Raymond Queneau.
Orality, humour, and intertextuality in Polish translations of "Zazie dans le métro" by Raymond Queneau.
Język mówiony, humor i intertekstualność w polskich tłumaczeniach "Zazie dans le métro" Raymonda Queneau.
Autorzy:
Tabor, Aleksandra
Słowa kluczowe:
translation, orality, humour, intertextuality, Queneau
traduction, oralité, humour, intertextualité, Queneau
tłumaczenie, język mówiony, humor, intertekstualność, Queneau
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies