Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "эквивалентность" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Многокомпонентные термины в функции ключевых слов в информационной базе славянского языкознания iSybislaw
Multi-word terms as keywords in the iSybislaw database
Autorzy:
Остапчук [Ostapchuk], Оксана A. [Oksana A.]
Алексеева [Alekseeva], Мадина M. [Madina M.]
Data publikacji:
2014-12-31
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Slawistyki PAN
Tematy:
база данных
isybislaw
ключевое слово
многокомпонентный термин
польский язык
русский язык
эквивалентность
multiword term
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Charakterystyka pośrednia głównego bohatera powieści J. Wiśniewskiego
Опосредованная характеристика главного героя романа Януша Вишневского Одиночество в сети в переводе на русский язык
Indirect characteristic of the main protagonist in the novel of J.L. Wiśniewski
Autorzy:
Chłopek-Labo, Marianna
Słowa kluczowe:
главный герой, трансфер, модификации, перевод, эквивалентность
bohater, transfer, przekład, modyfikacje, ekwiwalencja
protagonist, transfer, translation, modification, equivalention
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Referencialʹnaâ èkvivalentnostʹ perevoda : na materiale imennyh grupp anglijskih perevodov "Sobačʹego serdca" M.A. Bulgakova
Референциальная эквивалентность перевода : на материале именных групп английских переводов "Собачьего сердца" М.А. Булгакова
Autorzy:
Tomaka, Maciej
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Słowa kluczowe:
reference
scene construal
equivalence
articles
эквивалентность
артикли
констру- ирование сцены
перевод
translation
defi niteness
референция
определённость
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Bibliograficzna baza danych światowego językoznawstwa slawistycznego iSybislaw jako źródło badań nad ekwiwalencją polskich i ukraińskich terminów gramatycznych
Bibliographic Database of World Slavic Linguistics Publications iSybislaw as a source of research on the equivalence of Polish and Ukrainian grammatical terms
Библиографическая база данных по мировому славянскому языкознанию iSybislaw как источник исследования эквивалентности польских и украинских грамматических терминов
Autorzy:
Iwona Łuczków
Tematy:
bibliographic database
interlanguage equivalence
iSybislaw
keyword
linguistic terminology
библиографическая база данных ключевое слово
лингвистическая терминология межъязыковая эквивалентность
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Przekład synchroniczny i jego cechy charakterystyczne (na materiale filmu "Powrót do przyszłości")
Simultaneous movie interpretation and its features (based on the Russian version of movie "Back to the future")
Синхронный киноперевод и его особенности (на материале русскоязычной звуковой дорожки фильма Назад в будущее)
Autorzy:
Gąsiorska, Monika
Słowa kluczowe:
Translatologia, przekład synchroniczny, ekwiwalentność w przekładzie, pierestrojka
Translatology, simultaneous interpretation, equivalence in translation, perestroika
Транслатология, синхронный перевод, переводческая эквивалентность, перестройка
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Korpus równoległy a ekwiwalentyzacja
PARALLEL CORPUS AND EQUIVALENCING
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС И ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ
Autorzy:
Charciarek, Andrzej Paweł
Data publikacji:
2022-03-14
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
параллельный корпус
перевод
эквивалентизация
эквивалентность
польский
русский
чешский
korpus równoległy
przekład
ekwiwalentyzacja
ekwiwalencja
polski
rosyjski
czeski
parallel corpora
translation
equivalencing
equivalence
Polish
Russian
Czech
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Опера „Манру” Игнация Яна ПАдеревского: от литературного текста к переводческой серии из трех лиретто
The opera "Manru" by Ignacy Jan Paderewski: from a literary text to a translation series of three librettos
Opera "Manru" Ignacego Jana Paderewskiego: od tekstu literackiego do translatorskiej serii trzech librett
Autorzy:
Wilk, Laura
Słowa kluczowe:
tłumaczenie libretta, Opera "Manru", nadanie rytmu, adekwatność, ekwiwalencja
translation of the libretto, opera "Manru", rhythm, adequacy, equivalence
перевод либретто, опера "Манру", передача ритма, адекватность, эквивалентность
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Problem ekwiwalencji w przekładzie rosyjskiej specjalistycznej literatury szachowej na język polski
The problem of equivalence in the translation of Russian chess literature into Polish
Проблема эквивалентности при переводе русскоязычной шахматной литературы на польский язык
Autorzy:
Gasek, Bogumił
Data publikacji:
2022-09-03
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
шахматная терминология
эквивалентность
фразематика
шахматный жаргон
двуязычный корпус
перевод
terminologia szachowa
ekwiwalencja
frazematyka
żargon szachowy
korpus dwujęzyczny
przekład
chess terminology
equivalence
phraseology
chess slang
bilingual text corpora
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Problem ekwiwalencji w przekładzie rosyjskiej specjalistycznej literatury szachowej na język polski
The problem of equivalence in the translation of Russian chess literature into Polish
Проблема эквивалентности при переводе русскоязычной шахматной литературы на польский язык
Autorzy:
Bogumił Gasek
Data publikacji:
2022-09-03
Tematy:
шахматная терминология
эквивалентность
фразематика
шахматный жаргон
двуязычный корпус
перевод
terminologia szachowa
ekwiwalencja
frazematyka
żargon szachowy
korpus dwujęzyczny
przekład
chess terminology
equivalence
phraseology
chess slang
bilingual text corpora
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
ПОЛЬСКАЯ И РУССКАЯ ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ: ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ В СЛОВАРЕ И ТЕКСТЕ (НА ПРИМЕРЕ ДВУХСЛОВНЫХ ТЕРМИНОСОЧЕТАНИЙ)
POLISH AND RUSSIAN DIPLOMATIC TERMINOLOGY: TEXTUAL EQUIVALENCE AND IN DICTIONARIES BASED ON COMPOUND TERMS
POLSKA I ROSYJSKA TERMINOLOGIA DYPLOMATYCZNA: EKWIWALENCJA SŁOWNIKOWA A EKWIWALENCJA TEKSTOWA (NA PRZYKŁADZIE WYRAŻEŃ DWUCZŁONOWYCH)
Autorzy:
GAŚ, Swietłana
Data publikacji:
2017-02-07
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
польские и русские дипломатические словосочетания
текстовые эквиваленты
польская и русская дипломатическая терминология
эквивалентность в словаре
двухсловные терминосочетание
terminologia dyplomatyczna polsko-rosyjska
ekwiwalencja słownikowa
ekwiwalencja tekstowa
wyrażenia dwuczłonowe
Polish-Russian diplomatic terminology
dictionary equivalence
textual equivalence
compound terms
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies