Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "DRAMA TRANSLATION" wg kryterium: Temat


Tytuł:
The question of drama translation – Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja and Utvare by Ivo Brešan
Problem przekładu dramatu scenicznego na przykładzie wybranych utworów Ivo Brešana (Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja i Utvare)
Autorzy:
Dębińska, Ewa
Słowa kluczowe:
drama, translation, drama translation, performability
przekład, dramat, sceniczność, przekład sceniczny
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
„Trafiają się przekłady bardzo dobre i wtedy jest wielkie święto”: Kultura przekładu w „Dialogu” – wstępne rozpoznanie
“Every Once in a While, We Get a Very Good Translation and That Is Something to Celebrate”: Translation Culture in “Dialog”—A Preliminary Analysis
Autorzy:
Kamińska, Aleksandra
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Tematy:
"Dialog"
przekład dramatu
redakcja przekładu
drama translation
translation editing
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Trafiają się przekłady bardzo dobre i wtedy jest wielkie święto”: Kultura przekładu w „Dialogu” – wstępne rozpoznanie
“Every Once in a While, We Get a Very Good Translation and That Is Something to Celebrate”: Translation Culture in “Dialog”-A Preliminary Analysis
Autorzy:
Aleksandra Kamińska
Data publikacji:
2024
Tematy:
"Dialog"
przekład dramatu
redakcja przekładu
drama translation
translation editing
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
"Trafiają się przekłady bardzo dobre i wtedy jest wielkie święto" : kultura przekładu w "Dialogu" : wstępne rozpoznanie
"Every once in a while, we get a very good translation and that is something to celebrate" : translation culture in "Dialog" : a preliminary analysis
Autorzy:
Kamińska, Aleksandra
Data publikacji:
2024
Słowa kluczowe:
drama translation
"Dialog"
przekład dramatu
translation editing
redakcja przekładu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Muzyka i polityka: dominanta estetyczna w sztuce „Every Good Boy Deserves Favour” Toma Stopparda oraz w jej tłumaczeniu scenicznym „Pacjent EGBDF”
Music and Politics: The Aesthetic Dominant in Tom Stoppard’s “Every Good Boy Deserves Favour” and Its Polish Stage Translation “Pacjent EGBDF”
Autorzy:
Szlachciuk, Olga
Słowa kluczowe:
drama translation, aesthetic dominant
tłumaczenie teatralne, dominanta estetyczna
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
”The Portrayal of the Main Characters in Two Polish Translations of William Shakespeare’s ”Romeo and Juliet” by Maciej Słomczyński and Stanisław Barańczak”
,,Kreacja głównych bohaterów dramatu Williama Szekspira ,,Romeo i Julia'' w tłumaczeniu Macieja Słomczyńskiego oraz Stanisława Barańczaka
Autorzy:
Oleniacz, Gabriela
Słowa kluczowe:
przekład dramatu, Szekspir, sceniczność
drama translation, Shakespeare, performability
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies