Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "tłumaczenia," wg kryterium: Temat


Tytuł:
The problem of opera translation as exemplified by the Polish translation of Orpheus in the Underworld
Problem przekładu operowego na przykładzie polskiego tłumaczenia operetki Orfeusz w piekle
Le problème de la traduction d’opéra illustré par la traduction polonaise d’Orphée aux enfers
Autorzy:
Dębowska, Małgorzata
Słowa kluczowe:
music-linked translation, opera translation, audio-visual translation, opera, operetta, Skopos Theory, Pentathlon Theory
tłumaczenia meliczne, tłumaczenia operowe, tłumaczenia audiowizualne, opera, operetka, teoria skoposu, teoria pentatlonu
traduction musicale, traduction d’opéra, traduction audiovisuelle, opéra, opérette, théorie du skopos, théorie du pentathlon
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translations of Chinese Literature into the Polish Language - Number and Choice of Published Works From the Late Nineteenth to the Twenty-First Century
Tłumaczenia literatury chińskiej na język polski - ilość i wybór wydanych tytułów od końca XIX do XXI wieku.
Autorzy:
Biernacki, Bartłomiej
Słowa kluczowe:
chińska literatura, Polska, Chiny, tłumaczenia literatury
Chinese literature, Poland, China, literary translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"OD SZKARADNEGO KACZĘCIA" PO "BRZYDKIE KACZĄTKO". POLSKIE TŁUMACZENIA BAŚNI HANSA CHRISTIANA ANDERSENA NA WYBRANYCH PRZYKŁADACH
From "Szkaradne Kaczę" to "Brzydkie kaczątko". Polish translation od Hans Christian Andersens tales on selected examples
Autorzy:
Minkus, Joanna
Słowa kluczowe:
Andersen, Translation, Children's literature translation, tales
Andersen, Przekład, tłumaczenia literatury dla dzieci, baśnie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Sposoby tłumaczenia nazw bohaterów gry „Super Smash Bros Ultimate” na język chiński
Ways of translating character names from the video game “Super Smash Bros Ultimate” into Chinese
Autorzy:
Więcław, Błażej
Słowa kluczowe:
Translation, translation techniques, localization, video games, linguistics
Tłumaczenia, sposoby tłumaczeń, lokalizacja, gry wideo, językoznawstwo
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translational equivalents of Swedish compound noun in Polish language based on comparative analysis of two Polish translations of Ingmar Bergmans screenplay Scener ur ett äktenskap
Translacyjne ekwiwalenty szwedzkiego rzeczownika złożonego w języku polskim na podstawie analizy porównawczej dwóch polskich tłumaczeń scenariusza Scener ur ett äktenskap Ingmara Bergmana
Autorzy:
Ciszewska, Olga
Słowa kluczowe:
językoznawstwo konfrontatywne, analiza kontrastywna, szwedzki rzeczownik złożony, strategie tłumaczenia
confrontative linguistics, contrastive analysis, compound noun, translation strategies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Mechanizmy podpowiadania i dystrybucji tłumaczeń dla platformy wsparcia tłumaczeń w technologii .NET
Prompting mechanisms and translations distribution in .NET translation supporting platform
Autorzy:
Wydro, Maciej
Słowa kluczowe:
assembly translations in .NET, localization, ReactJS, satellite assembly generation
tłumaczenia assembly .NET, lokalizacja, ReactJS, generacja staellite assembly
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies