Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "fixed expressions" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-4 z 4
Tytuł:
Przetłumaczyć nieprzetłumaczalne: analiza ekwiwalencji związków frazeologicznych we francuskim i polskim tłumaczeniu "Ensaio sobre a Cegueira" autorstwa José Saramago
Traduire intraduisible : létude de l’équivalence des expressions figées dans les traductions française et polonaise de « Ensaio sobre a Cegueira » de José Saramago
Translating the Untranslatable: a Study on Equivalence of Fixed Expressions in French and Polish Translations of "Ensaio sobre a Cegueira" by José Saramago
Autorzy:
Kurdziel, Agata
Słowa kluczowe:
José Saramago, frazeologia, frazeologizacja, defrazeologizacja, ekwiwalencja związków frazeologicznych
José Saramago, phraséologie, figement, défigement, équivalence des expressions figées
José Saramago, phraseology, phraseologisation, dephraseologisation, equivalence of fixed expressions
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analys av idiomöversättning i Wojciech Łygaśs polska översättning av Leif GW Perssons polisroman "Mellan sommarens längtan och vinterns köld. En roman om ett brott"
Analysis of idiom translation in Wojciech Łygaśs Polish translation of Leif GW Perssons s police novel "Mellan sommarens längtan och vinterns köld. En roman om ett brott"
Analiza tłumaczenia idiomów w polskim tłumaczeniu Wojciecha Łygasia powieści Między tęsknotą lata a chłodem zimy" Leifa GW Perssona"
Autorzy:
Żelazna, Paulina
Słowa kluczowe:
szwedzki, polski, tłumaczenie, związki frazeologiczne, idiom, techniki tłumaczenia
Swedish, Polish, translation, fixed expressions, idiom, translation stategies
svenska, polska, översättning, fasta fraser, idiom, översättningstekniker
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Irritation, dejection and excitement in spanish colloquial fixed expressions.
Irytacja, przygnębienie i zadowolenie w związkach wyrazowych używanych w potocznej odmianie języka hiszpańskiego.
Irritación, abatimiento e ilusión en las locuciones del español coloquial.
Autorzy:
Domaszewska, Anna
Słowa kluczowe:
potoczny język hiszpański, ekspresywność, emocje, język uczuć, zwroty wyrazowe
español coloquial, expresividad, emociones, lenguaje afectivo, locuciones,
colloquial Spanish, emotional expressivity, emotions, affective language, fixed expressions
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Expressen lär gamla hundar springa. [Gazeta Expressen nie tylko przesadza stare drzewa] Modyfikacje związków frazeologicznych w szwedzkich sloganach reklamowych.
Expressen lär gamla hundar springa. Modifikationer av fasta fraser i svenska reklamsloganer
Expressen lär gamla hundar springa. [Expressen Newspaper is teaching old dogs new tricks] Modifications in fixed expressions in Swedish advertising slogans.
Autorzy:
Świdergoł, Aleksandra
Słowa kluczowe:
frazeologia, związek frazeologiczny, slogan reklamowy, modyfikacja, defrazeologizacja
phraseology, fixed expressions, idiom, idiom variation, advertising slogan, idiom modification, delexicalisation
fraseologi, fasta fraser, reklamslogan, idiom, modifikation, variation, defraseologisering
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-4 z 4

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies