Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "image in translation" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
A Study of the Polish and Spanish Translation of Selected Songs from Disney’s Pocahontas: The Image of Colonialism in Translation
Analiza polskiego i hiszpańskiego tłumaczenia wybranych piosenek z filmu „Pocahontas”: Obraz kolonializmu w przekładzie
Autorzy:
Grudzińska, Alicja
Słowa kluczowe:
Pocahontas, przekład meliczny, przekład audiowizualny, przekład piosenek, kolonializm
Pocahontas, melic translation, audiovisual translation, song translation, colonialism
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Relacja obraz-tekst w przekładzie ilustrowanych książek popularnonaukowych dla dzieci: Analiza Pod Ziemią. Pod Wodą. autorstwa Aleksandry i Daniela Mizielińskich
Word-image Interaction in the Translation of Illustrated Information Books for Children: A Case Study of Under Water. Under Earth. by Aleksandra Mizielińska and Daniel Mizieliński
Autorzy:
Wiącek, Barbara
Słowa kluczowe:
książka ilustrowana, książka popularnonaukowa, literatura dziecięca, ilustracje
pictuture book, information book, children's literature, ilustrations
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
An image of Spain in the audiovisual translation: the tv series Los Serrano in the polish television
Obraz Hiszpanii w tłumaczeniu audiowizualnym: serial telewizyjny Los Serrano w polskiej telewizji
Imagen de España en la traducción audiovisual: la serie televisiva Los Serrano en la televisión polaca
Autorzy:
Paleczna, Marta
Słowa kluczowe:
cultural elements, cultural references, audiovisual translation, lector, Los Serrano
elementos culturales, culturemas, traducción audiovisual, voz superpuesta, Los Serrano
elementy kulturowe, kulturemy, tłumaczenie audiowizualne, wersja lektorska, Los Serrano
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Ograniczenia w tłumaczeniu oraz związki pomiędzy tekstem a obrazem: analiza "Tłumacza Rzeczy" autorstwa Randalla Munroe
Constraints in translation and the interplay of word and image: A case study of Thing Explainer by Randall Munroe
Autorzy:
Pasiut, Marta
Słowa kluczowe:
książka obrazkowa, związki pomiędzy tekstem a obrazem, książka popularnonaukowa, ograniczenia w tłumaczeniu, literatura dla dzieci, teoria skoposu, Tłumacz Rzeczy
picturebook, the interplay between words and image, popular science book, information book, translation situation, constraints in translation, skopos theory, children's literature, Thing Explainer
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The image of American South in Polish translations of Harper Lees novel To Kill a Mockingbird
Obraz amerykańskiego Południa w polskich tłumaczeniach powieści Harper Lee Zabić drozda
Autorzy:
Sponheim, Zofia
Słowa kluczowe:
translation, comparative analysis, translation strategies, Harper Lee, To Kill a Mockingbird
tłumaczenie, analiza porównawcza, strategie tłumaczeniowe, Harper Lee, Zabić drozda
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Nadsat in Translation: the Lexical World of A Clockwork Orange and the Two Versions of the Polish Translation
Nadsat w tłumaczeniu: leksykalny świat powieści A Clockwork Orange oraz dwóch wersji jej polskiego przekładu
Autorzy:
Górowska, Anna
Słowa kluczowe:
Nadsat, socjolekt, język sztuczny, postrzeganie świata, obraz świata
Nadsat, sociolect, constructed language, world perception, world image
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczenie literatury dziecięcej- analiza wybranych przekładów Małej Księżniczki Frances Hodgson Burnett na język polski
Children’s Literature in Translation: A Case Study of Selected Polish Renditions of Frances Hodgson Burnett’s A Little Princess
Autorzy:
Woźniak, Natalia
Słowa kluczowe:
children's literature in translation, Frances Hodgson Burnett, A Little Princess, cultural context adaptation, the image of the child
tłumaczenie literatury dziecięcej, Frances Hodgson Burnett, Mała Księżniczka, adaptacja kontekstu kulturowego, obraz dziecka
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza przekładów trzech pierwszych części serii "Harry Potter" na język portugalski w wariancie europejskim i brazylijskim – decyzje przekładowe jako obraz kultury docelowej
Analysis of the translations of the first three volumes of "Harry Potter" into European and Brazilian Portuguese – decisions in translation as an image of the target culture
Análise das traduções dos três primeiros volumes da série "Harry Potter" para o português europeu e o português brasileiro – as decisões tradutórias como retrato da cultura-alvo
Autorzy:
Mikocka, Daria
Słowa kluczowe:
przekład; przekładoznawstwo; onomastyka; studia nad przekładem; literatura dziecięco-młodzieżowa; teoria przekładu; domestykacja; egzotyzacja; Harry Potter; kultura w przekładzie
translation; onomastics; Translation Studies; children’s literature; translation theory; domestication; foreignisation; Harry Potter; culture in translation
tradução; onomástica; Estudos de Tradução; literatura infantojuvenil; teoria da tradução; domesticação; estrangerização; Harry Potter; cultura na tradução
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Bradamante: woman or warrior? Comparison between the image of Ariostos heroine in the original and in the translation by Piotr Kochanowski.
Bradamante: donna o guerriera? Confronto dell'immagine della protagonista ariostesca nell'opera originale e nella traduzione di Piotr Kochanowski.
Bradamante: kobieta czy wojowniczka? Porównanie sylwetki bohaterki Ariosta w oryginale oraz w tłumaczeniu Piotra Kochanowskiego
Autorzy:
Wysokińska, Agnieszka
Słowa kluczowe:
Orlando Furioso, Bradamante, traduzione, Piotr Kochanowski
Orlando Furioso, Orland Szalony, Bradamante, tłumaczenie, Piotr Kochanowski
Orlando Furioso, Bradamante, translation, Piotr Kochanowski
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies