Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Polish translations and reception" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-47 z 47
Tytuł:
Politics and literature : Salvatore Quasimodo in Poland
Polityka i literatura : Salvatore Quasimodo w Polsce
Autorzy:
Płaszczewska, Olga
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Edizioni dell'Orso
Słowa kluczowe:
tłumaczenie poezji
Salvatore Quasimodo
recepcja i przekłady polskie
traduzioni in polacco e la fortuna in Polonia
World Congress of Intellectuals in Defence of Peace (Wroclaw 1948)
Polish translations and reception
traduzione poetica
Congresso mondiale degli intellettuali per la pace (Breslavia 1948)
poetry in translation
Światowy Kongres Intelektualistów w Obronie Pokoju (Wrocław 1948)
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Die kleine House-Apotheke: Reception of the American, German and Polish Gregory House and Varied Translations of the Pronoun you
Autorzy:
Anna Urban
Data publikacji:
2012-10-01
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Die kleine House-Apotheke: Reception of the American, German and Polish Gregory House and Varied Translations of the Pronoun you
Autorzy:
Anna Urban
Data publikacji:
2012
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Die kleine House-Apotheke: Reception of the American, German and Polish Gregory House and Varied Translations of the Pronoun you
Autorzy:
Urban, Anna
Data publikacji:
2012-10-01
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekłady Słowa o wyprawie Igora na język polski oraz recepcja utworu na gruncie literatury polskiej. Analiza porównawcza przekładu Płaczu Jarosławny
„The Tale of Igor's Campaign” tranlations into Polish and the reception of the piece in the Polish literature. Comparative analysis of the „Yaroslavna's lament” translations.
Autorzy:
Skowronek, Magdalena
Słowa kluczowe:
recepcja, przekłady, Słowo, Płacz, autentyczność
reception, translations, Igor's Campaign, authenticity
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
O próbach zbliżania światów – tłumacze i przekłady literatury polskiej w Brazylii
On Bringing Worlds Together – Translators and Translations of Polish Literature in Brazil
Autorzy:
Piotr Kilanowski
Data publikacji:
2020
Tematy:
Polish studies in Brazil
tłumaczenia literatury polskiej w Brazylii
recepcja literatury polskiej w Brazylii
translatologia
polonistyka w Brazylii
Brazilian translations of Polish literature
reception of Polish literature in Brazil
translation studies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Słoweńskie tłumaczenia literatury polskiej w latach 2019 i 2020
Slovenian Translations of Polish Literature in 2019 and 2020
Slovenski prevodi poljske književnosti v letih 2019 in 2020
Autorzy:
Lidija Rezoničnik
Data publikacji:
2022
Tematy:
literary translation
Polish-Slovenian translations in 2019 and 2020
literary critiques
reception of Polish literature
literarni prevod
prevodi poljske književnosti v letih 2019 in 2020 v slovenščino
literarna kritika
recepcija poljske književnosti
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Dvadeset pet godina bilježenja prijevoda: hrvatsko i poljsko ogledalo
O dwudziestu pięciu latach przekładów literatury polskiej i chorwackiej: zwierciadła przekładu
Twenty five years of translation: a cultural mirror of Croatian and Polish literature
Autorzy:
Gverić Katana Petra
Data publikacji:
2016
Tematy:
egzilna književnost
recepcija
hrvatski prijevodi
poljski prijevodi
prevoditeljski izbori
literature of exile
reception
Croatian translations
Polish translations
translation choices
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Słoweńskie tłumaczenia literatury polskiej w latach 2019 i 2020
Slovenian Translations of Polish Literature in 2019 and 2020
Slovenski prevodi poljske književnosti v letih 2019 in 2020
Autorzy:
Rezoničnik, Lidija
Borowy, Joanna
Gawlak, Monika
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
literary translation
Polish-Slovenian translations in 2019 and 2020
literary critiques
reception of Polish literature
literarni prevod
prevodi poljske književnosti v letih 2019 in 2020 v slovenščino
literarna kritika
recepcija poljske književnosti
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Dvadeset pet godina bilježenja prijevoda: hrvatsko i poljsko ogledalo
O dwudziestu pięciu latach przekładów literatury polskiej i chorwackiej: zwierciadła przekładu
Twenty five years of translation: a cultural mirror of Croatian and Polish literature
Autorzy:
Gverić Katana, Petra
Kurtok, Antonina
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
egzilna književnost
recepcija
hrvatski prijevodi
poljski prijevodi
prevoditeljski izbori
literature of exile
reception
Croatian translations
Polish translations
translation choices
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekłady literatury słoweńskiej w Czechach i w Polsce w latach 1990—2006
Češke in poljske prevode slovenske knijževnosti w letih 1990—2006
The translation of the Slovene Literature in the Czech Republic and in Poland in 1990—2006
Autorzy:
Jamnik, Tatjana
Data publikacji:
2009-10-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
literatura słoweńska
polskie tłumaczenia
czeskie tłumaczenia
recepcja tłuamczeń
związki kulturalne
Slovene literature
Polish translations
Czech translations
reception of translations
curtural connections
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekłady literatury słoweńskiej w Czechach i w Polsce w latach 1990—2006
Češke in poljske prevode slovenske knijževnosti w letih 1990—2006
The translation of the Slovene Literature in the Czech Republic and in Poland in 1990—2006
Autorzy:
Jamnik Tatjana
Data publikacji:
2009-10-01
Tematy:
literatura słoweńska
polskie tłumaczenia
czeskie tłumaczenia
recepcja tłuamczeń
związki kulturalne
Slovene literature
Polish translations
Czech translations
reception of translations
curtural connections
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Literackie przekłady i formy prezentacji twórczości Olgi Tokarczuk w Chinach
Literary Translations and Forms of Presenting Olga Tokarczuk’s Works in China
Autorzy:
Lan, Wu
Data publikacji:
2021-09-14
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Olga Tokarczuk
Nobel Prize for literature
reception of Polish literature in China
Chinese publishing market
translation of Polish literature into Chinese
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O próbach zbliżania światów – tłumacze i przekłady literatury polskiej w Brazylii
On Bringing Worlds Together – Translators and Translations of Polish Literature in Brazil
Autorzy:
Kilanowski, Piotr
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
Polish studies in Brazil
tłumaczenia literatury polskiej w Brazylii
recepcja literatury polskiej w Brazylii
translatologia
polonistyka w Brazylii
Brazilian translations of Polish literature
reception of Polish literature in Brazil
translation studies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekłady polskich książek dla dzieci o tematyce proekologicznej i środowiskowej w Korei Południowej
Translations of Polish pro-ecological and pro-environmental books for children in South Korea
Autorzy:
Hajduk-Gawron, Wioletta
Kim, Younghwa
Data publikacji:
2021-12-30
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Polish literature for children and young adults in South Korea
reception of Polish literature in the world
translation of Polish literature
ecological education
Anthropocene
translational explication
picture book
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O recepcji tłumaczeń czeskiej literatury bestsellerowej w Polsce (na przykładach tłumaczeń książek Michala Viewegha, Ireny Obermannovej i Haliny Pawlowskiej)
O recepci překladů české bestsellerové literatury do polštiny (na přikladu překladů knih Michala Viewegha, Ireny Obermannové a Haliny Pawlowské)
About reception of translations of Czech bestseller literature to Polish (based on translations of Michal Viewegh’s, Irena Obermannova’s and Halina Pawlowska’s books)
Autorzy:
Mroczek, Izabela
Data publikacji:
2009-10-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
bestseller
literatura popularna
recepcja literatury obcej
Michal Viewegh
Halina Pawlowská
Irena Obermannová
popular literature
foreign literature reception
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O recepcji tłumaczeń czeskiej literatury bestsellerowej w Polsce (na przykładach tłumaczeń książek Michala Viewegha, Ireny Obermannovej i Haliny Pawlowskiej)
O recepci překladů české bestsellerové literatury do polštiny (na přikladu překladů knih Michala Viewegha, Ireny Obermannové a Haliny Pawlowské)
About reception of translations of Czech bestseller literature to Polish (based on translations of Michal Viewegh’s, Irena Obermannova’s and Halina Pawlowska’s books)
Autorzy:
Mroczek Izabela
Data publikacji:
2009-10-01
Tematy:
bestseller
literatura popularna
recepcja literatury obcej
Michal Viewegh
Halina Pawlowská
Irena Obermannová
popular literature
foreign literature reception
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
O obecności literatury polskiej w Czechach i czeskiej w Polsce. Komentarz do bibliografii przekładów w roku 2018
O přítomnosti polské literatury v České republice a české v Polsku Komentář k bibliografii překladů v roce 2018
The Presence of Polish Literature in the Czech Republic and Czech Literature in Poland A Commentary on the Bibliography of Translations in 2018
Autorzy:
Żygadło-Czopnik, Dorota
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
česká literatura
polská literatura
bibliografie
překlady
recepce
Czech literature
Polish literature
bibliography
translations
reception
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
"Rozmowa o szczęściu" Nikołaja Karamzina i jej polski przekład
Nikolay Karamzin’s "Conversation about happiness" and its Polish translation
Autorzy:
Dąbrowska Magdalena
Data publikacji:
2018-12-30
Tematy:
Oświecenie, Nikołaj Karamzin, Rozmowa o szczęściu, dialog, recepcja, przekład, Sylwester Wężyk Groza, filozofia, moralizatorstwo
Enlightenment, Nikolay Karamzin, Conversation about happiness, dialogue, reception, translations, Sylwester Wężyk Groza, philosophy, moralism
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Polskie przekłady wybranych fragmentów prozy włoskiej w świetle uwarunkowań kulturowych i historycznych recepcji literatury obcej w PRL
Polish Translations of Selected Fragments of Italian Fiction in the Light of Cultural and Historical Determinants of the Reception of Foreign Literature in the People’s Republic of Poland
Autorzy:
Ślarzyńska Małgorzata
Tematy:
Natalia Ginzburg
Giuseppe Dessí
Beppe Fenoglio
Italian literature
Polish People’s Republic
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Miljenko Jergović w Polsce i o Polsce — na marginesie komentarza do powieści Wilimowski
Miljenko Jergović u Poljskoj i o Poljskoj — na margini komentara na roman Wilimowski
Miljenko Jergović in and about Poland — Notes in the Margin while Discussing Wilimowski the Novel
Autorzy:
Kurtok Antonina
Data publikacji:
2017-12-31
Tematy:
Miljenko Jergović
hrvatska književnost
poljski prijevodi
recepcija
Croatian literature
Polish translations
reception
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Parateksty w polskich przekładach powieści Marka Twaina. The Adventures of Tom Sawyer i The Adventures of Huckleberry Finn – między pomijaniem a dopisywaniem
Paratexts in Polish translations of Mark Twain’s novels. The adventures of Tom Sawyer and The adventures of Huckleberry Finn – between omission and addition
Autorzy:
Joanna Dybiec-Gajer
Tematy:
Mark Twain, Twain’s reception in Poland, paratexts in translation, children’s
literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Miljenko Jergović w Polsce i o Polsce — na marginesie komentarza do powieści Wilimowski
Miljenko Jergović u Poljskoj i o Poljskoj — na margini komentara na roman Wilimowski
Miljenko Jergović in and about Poland — Notes in the Margin while Discussing Wilimowski the Novel
Autorzy:
Kurtok, Antonina
Data publikacji:
2017-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Miljenko Jergović
hrvatska književnost
poljski prijevodi
recepcija
Croatian literature
Polish translations
reception
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tłumacz dramatu - architekt konfliktu czy pośrednik teatralnych tradycji? : o polskich przekładach sztuk Daria Fo oraz ich recepcji w Polsce
Drama translator - conflict architect or theater theorist? : about Polish translations of Dario Fo plays and their reception in Poland
Autorzy:
Bal, Ewa
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego
Słowa kluczowe:
tumaczenie dramatu
Dario Fo
translation of the drama
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Psalmy Dawidowe (Gdańsk 1616): przyczynek do recepcji Katechizmu Heidelberskiego w Polsce
David’s Psalms (Gdańsk 1616): a contribution to the reception of the Heidelberg Catechism in Poland
Autorzy:
Margarita A Korzo
Data publikacji:
2013
Tematy:
reformation writings in Poland
A. Lobwasser psalter
Polish translations of the Heidelberg Catechism and their re
piśmiennictwo reformacyjne w Rzeczypospolitej
psałterz Ambrosiusza Lobwassera
polskie przekłady Katechizmu Heidelberskiego i ich recepcja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Psalmy Dawidowe (Gdańsk 1616): przyczynek do recepcji Katechizmu Heidelberskiego w Polsce
David’s Psalms (Gdańsk 1616): a contribution to the reception of the Heidelberg Catechism in Poland
Autorzy:
Korzo, Margarita A
Data publikacji:
2013-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
reformation writings in Poland
A. Lobwasser psalter
Polish translations of the Heidelberg Catechism and their re
piśmiennictwo reformacyjne w Rzeczypospolitej
psałterz Ambrosiusza Lobwassera
polskie przekłady Katechizmu Heidelberskiego i ich recepcja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Inne
Tytuł:
Comparative Analysis of References to Philosophy of the East in T. S. Eliot’s The Waste Land and its Polish Translations
Analiza porównawcza nawiązań do filozofii wschodu w Ziemi jałowej T. S. Eliota i jej tłumaczeniach na język polski
Autorzy:
Oleksiewicz, Dagmara
Słowa kluczowe:
T.S.ELIOT, MIŁOSZ, POMORSKI, BOCZKOWSKI, BUDDHISM, THE WASTE LAND, TRANSLATION AND RECEPTION OF ELIOT
T.S. ELIOT, MIŁOSZ, POMORSKI, BOCZKOWSKI, BUDDYZM, ZIEMIA JAŁOWA, TŁUMACZENIE I RECEPCJA ELIOTA
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Włoskie przekłady poezji Norwida
The Italian translations of Norwid’s poetry
Autorzy:
Płaszczewska, Olga
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Słowa kluczowe:
Polish 19th-century poetry and its reception in Italy
Cyprian Norwid
seria translacyjna
recepcja poezji polskiej XIX wieku we Włoszech
Angelo Maria Ripellino
Giorgio Origlia
Silvano De Fanti
Marina Bersano Begey
Paolo Statuti
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Józef świadczy i pociesza : przypadki recepcji "Wojny żydowskiej" Józefa Flawiusza w Rzeczypospolitej Obojga Narodów
Josephus testifies and comforts : remarks on the reception of Flavius Josephus’ "Jewish War" in the Polish-Lithuanian Commonwealth
Autorzy:
Choptiany, Michał
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Słowa kluczowe:
vernacular translations - 16th century
Lenart of Urzędów (Lenart z Urzędowa)
Jewish War (De bello Iudaico)
Flavius Josephus
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
„Festiwal kanadyjskiej pisarki”, czyli o mniej znanych polskich tłumaczeniach Anne of Green Gables Lucy Maud Montgomery
‘A festival of the Canadian Writer’ or on the Lesser Known Polish Translations of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery
Autorzy:
Dorota Pielorz
Data publikacji:
2020
Tematy:
Lucy Maud Montgomery
Anne of Green Gables
Canadian literature
translation studies
reception
children and young adult literature
Ania z Zielonego Wzgórza
literatura kanadyjska
studia przekładoznawcze
recepcja
literatura dla dzieci i młodzieży |
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
„Festiwal kanadyjskiej pisarki”, czyli o mniej znanych polskich tłumaczeniach Anne of Green Gables Lucy Maud Montgomery
‘A festival of the Canadian Writer’ or on the Lesser Known Polish Translations of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery
Autorzy:
Pielorz, Dorota
Data publikacji:
2020-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Lucy Maud Montgomery
Anne of Green Gables
Canadian literature
translation studies
reception
children and young adult literature
Ania z Zielonego Wzgórza
literatura kanadyjska
studia przekładoznawcze
recepcja
literatura dla dzieci i młodzieży |
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Antologie w obiegu. O obecności i nieobecności staroserbskich tekstów w przekładzie na język polski – uwagi ogólne
Antologies in Circulation. On Presence and Absence of the Old Serbian Texts in Polish Translations. General Remarks
Антологии в читательской среде. О наличии и об отсутствии старосербских текстов в переводе на польский язык – общие замечания
Autorzy:
Lis-Wielgosz, Izabela
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
przekład
recepcja
literatura
Slavia Orthodoxa
piśmiennictwo prawosławnych Słowian
teksty staroserbskie
antologie
translation
reception
literature
literature of Orthodox Slavs
the Old Serbian texts
antologies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Antologie w obiegu. O obecności i nieobecności staroserbskich tekstów w przekładzie na język polski – uwagi ogólne
Антологии в читательской среде. О наличии и об отсутствии старосербских текстов в переводе на польский язык – общие замечания
Antologies in Circulation. On Presence and Absence of the Old Serbian Texts in Polish Translations. General Remarks
Autorzy:
Izabela Lis-Wielgosz
Tematy:
przekład
recepcja
literatura
Slavia Orthodoxa
piśmiennictwo prawosławnych Słowian
teksty staroserbskie
antologie
перевод
рецепция
литература
письменность православных славян
стросербские тексты
антологии
translation
reception
literature
literature of Orthodox Slavs
Old Serbian texts
antologies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Skucińska, Anna
Hołobut, Agata
Ziemann, Zofia
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Rajewska, Ewa
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Woźniak, Monika
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
konstytucja Rosji
mixed genre
publishing policies
Bracia Karamazow
Emily Dickinson
crime fiction
legal text
text modernisation
Arabic translations
reportaż literacki
interface
tłumaczenie elementów kulturowych
quasi-transcendental
text dynamics
Marek Krajewski
przekład literacki
religion
conflict
gender w przekładzie
udomowienie
nowoczesność
wędrujące teorie
horizon of expectations
książka dla dzieci i młodzieży
Stanisław Barańczak
Ksenia Starosielska
Polish poetry
Russian translation
intencja autora
specialized translation
technical terms
przekład dla dzieci i młodzieży
Ilja Erenburg
socjologia przekładu
power
prawo
polemika
Pan Tadeusz
translation sociology
collective memory
Zuzanna Ginczanka (Zuzanna Gincburg)
Wiedźmin
agonism
memory
The Witcher
przekład rosyjski
horyzont oczekiwań
terminology
konflikt
Olga Tokarczuk
William Shakespeare
non-lieu
agonizm
władza
autograph
Russia
modernizacja
postkolonializm
powieść kryminalna
konteksty
trasgressive child
genre translation in Croatia
nonsense poetry
modernity
Polish Romanticism
crime fiction. CSI in translation
napisy narracyjne i dialogowe
koniektura
polemics
przekład poezji
przekładoznawstwo
perytekst przekładu
domestication
ideology
Zuzanna Ginczanka
context
techniki tłumaczenia
authorial neologism
ekonomia
twentieth-century literature
postmodernizm
terminy specjalistyczne
przymus
literatura fantastycznonaukowa
przekład
liryka
historical and social realities
postcolonialism
literatura XX wieku
realia historyczno-społeczne
French avant-garde poetry
translation studies
polityka wydawnicza
Jane Austen
fałdka
poetic translation
zachodnie teorie przekładu
Leningrad
versioning
literary reportage
obieg koncepcji naukowych
Rosja
assent
przekład teorii
napisy dolne
funkcja edukacyjna
circulation of scientific concepts
conjecture
violence
Western translation studies
nie-miejsce
literatura kryminalna
Życie i śmierć Mikołaja Kurbowa
alliteration
translation
translation reception
przekład CSI
etyka
przyświadczenie
wersje
Philip Pullman
Nothern Lights
Ilya Erenburg
neologizm autorski
travelling theory
tożsamość tłumacza
gender in translation
Thomas Pynchon
interfejs
individual style
intertitle
translation peritext
contexts
gatunek literacki
in-image subtitle
samizdat
poezja konkretna
retranslation
translator’s identity
Kinga Rozwadowska
Arabic prosody
I Burn Paris
przekład gatunkowy w Chorwacji
autograf
Adam Ważyk
tłumaczenie filmowe
Norwegian literature
translation of cultural specific items
transgresyjne dziecko
postmodernism
dubbing
idiostyl
translation techniques
concrete poetry
translating for children and young people
ethics
dynamika tekstu
the fold
film translation
peritext
Andrzej Sapkowski
exile
trace
economy
orientalism
napisy międzykadrowe
recepcja
literary translation
crime novel
science fiction literature
fantasy
edukacja seksualna
seria przekładowa
ideologia
gatunek mieszany
authorial intention
poezja nonsensu
romantyzm polski
foreignization
Life and Death of Nikolay Kurbov
francuska poezja awangardowa
Andrzej Nowicki
ślad
Adam Mickiewicz
Palę Paryż
przekład specjalistyczny
pamięć zbiorowa
The Brothers Karamazov
Bruno Jasieński
arabskie przekłady
Edward Lear
religia
educational function
aliteracja
literatura norweska
recepcja przekładu
quasi-transcendentalny
terminologia
kontekst
perytekst
przekład poetycki
constitution of Russia
orientalizm
literary genre
tłumaczenie
Edward Said
Romanticism
prozodia arabska
pamięć
tekst prawny
law
poezja polska
narrative and dialogue subtitles
romantyzm
egzotyzacja
sex education
book for children and young people
reception
subtitle
Numery
poetry translation
emigracja
lyric poetry
translation of theory
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
    Wyświetlanie 1-47 z 47

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies