Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "foreignization and domestication" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Foreignization and Domestication in Polish Translations of Robinson Crusoe
Strategie egzotyzacji i oswojenia w polskich tłumaczeniach Robinsona Crusoe
Autorzy:
Łętocha, Krystyna
Słowa kluczowe:
Domestication, Foreignization, Robinson Crusoe, Cultural Untranslatability, Linguistic Untranslatability, Translator's Invisibility
Strategia egzotyzacji, strategia oswojenia, Robinson Crusoe, nieprzetłumaczalność kulturowa, nieprzetłumaczalność językowa, niewidzialność tłumacza
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Pomiędzy egzotyzacją a udomowieniem – tłumaczenie książki „Lustration” Gerarda McCanna na język polski
Between foreignization and domestication – translating "Lustration" by Gerard McCann into Polish
Autorzy:
Kocur, Agata
Słowa kluczowe:
egzotyzacja, udomowienie, Lawrence Venuti, obcość, lustracja
foreignization, domestication, Lawrence Venuti, foreignness, lustration
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translations of the names of Polish courts into French : between foreignization and domestication
Tłumaczenie nazw sądów polskich na język francuski : między egzotyzacją a domestykacją
Autorzy:
Bańczyk, Alicja
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Wydawnictwo Naukowe "Śląsk"
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
The analysis of cultural aspects of the translation of Neel Mukherjee’s A State of Freedom.
Analiza aspektów kulturowych w tłumaczeniu A State of Freedom Neela Mukherjee
Autorzy:
Ogorzałek, Joanna
Słowa kluczowe:
prose translation, India, foreignization and domestication, cultural aspects of translation
tłumaczenie prozy, India, forenizacja i domestykacja, aspekty kulturowe w tłumaczeniu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Między egzotyzacją a udomowieniem. Tłumaczenie opisów postaci kobiecych z chińskiego na polski na przykładzie klasycznej powieści chińskiej Hónglóu Mèng
Between Foreignization and Domestication. Translation of Descriptions of Women from Chinese to Polish Based on the Case of Chinese Classical Novel Honglou Meng
Autorzy:
Chou, Pi-Chun
Słowa kluczowe:
translation from Chinese to Polish, translation of Chinese classical novels, foreignization, domestication, action theory, skopos theory, translation strategies, Honglou Meng, The Story of the Red Chamber, The Story of the Stone
tłumaczenie z chińskiego na polski, tłumaczenie klasycznej powieści chińskiej, egzotyzacja, udomowienie, teoria akcji, teoria skoposu, strategie tłumaczeniowe, Honglou Meng, Sen czerwonego pawilonu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Między egzotyzacją a udomowieniem : wyzwania dla polskiego tłumacza klasycznej chińskiej powieści na przykładzie postaci kobiecych w "Śnie Czerwonego Pawilonu"
Between foreignization and domestication : challenges for Polish translator of a classical Chinese novel on the example of female characters in "The Dream of the Red Chamber"
Autorzy:
Chou, Pi-Chun
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Dom Wydawniczy Elipsa
Słowa kluczowe:
foreignization
translation studies
domestication
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Applying foreignization and domestication strategies while translating cultural aspects. The analysis of translation of fashion, exampled on The Little Black Book of Style in the cultural context based on the cultural semiotics approach.
Zastosowanie strategii forenizacji i domestykacji w tłumaczeniu aspektów kulturowych. Analiza tłumaczeń modowych, na przykładzie The Little Black Book of Style w kontekście kulturowym w oparciu o semiotykę kultury.
Autorzy:
Pinkowicz, Karolina
Słowa kluczowe:
tłumaczenie, analiza porównawcza, moda, strategie tłumaczeniowe, forenizacja, domestykacja, aspekty kulturowe, aspekty kulturowe w tłumaczeniu, semiosfera, centrum i peryferia semiosfery, znaczenie konotacyjne, znaczenie denotacyjne, nazwy własne, kontekst
translation, comparative analysis, fashion, translation strategies, foreignization, domestication, cultural aspects, cultural aspects in translation, semiosphere, the center and peripheries of semiosphere, connotative meaning, denotative meaning, proper names, context
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies