Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "foreignization and domestication" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-39 z 39
Tytuł:
Foreignization and Domestication in Polish Translations of Robinson Crusoe
Strategie egzotyzacji i oswojenia w polskich tłumaczeniach Robinsona Crusoe
Autorzy:
Łętocha, Krystyna
Słowa kluczowe:
Domestication, Foreignization, Robinson Crusoe, Cultural Untranslatability, Linguistic Untranslatability, Translator's Invisibility
Strategia egzotyzacji, strategia oswojenia, Robinson Crusoe, nieprzetłumaczalność kulturowa, nieprzetłumaczalność językowa, niewidzialność tłumacza
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Pomiędzy egzotyzacją a udomowieniem – tłumaczenie książki „Lustration” Gerarda McCanna na język polski
Between foreignization and domestication – translating "Lustration" by Gerard McCann into Polish
Autorzy:
Kocur, Agata
Słowa kluczowe:
egzotyzacja, udomowienie, Lawrence Venuti, obcość, lustracja
foreignization, domestication, Lawrence Venuti, foreignness, lustration
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translations of the names of Polish courts into French : between foreignization and domestication
Tłumaczenie nazw sądów polskich na język francuski : między egzotyzacją a domestykacją
Autorzy:
Bańczyk, Alicja
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Wydawnictwo Naukowe "Śląsk"
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
The analysis of cultural aspects of the translation of Neel Mukherjee’s A State of Freedom.
Analiza aspektów kulturowych w tłumaczeniu A State of Freedom Neela Mukherjee
Autorzy:
Ogorzałek, Joanna
Słowa kluczowe:
prose translation, India, foreignization and domestication, cultural aspects of translation
tłumaczenie prozy, India, forenizacja i domestykacja, aspekty kulturowe w tłumaczeniu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Między egzotyzacją a udomowieniem. Tłumaczenie opisów postaci kobiecych z chińskiego na polski na przykładzie klasycznej powieści chińskiej Hónglóu Mèng
Between Foreignization and Domestication. Translation of Descriptions of Women from Chinese to Polish Based on the Case of Chinese Classical Novel Honglou Meng
Autorzy:
Chou, Pi-Chun
Słowa kluczowe:
translation from Chinese to Polish, translation of Chinese classical novels, foreignization, domestication, action theory, skopos theory, translation strategies, Honglou Meng, The Story of the Red Chamber, The Story of the Stone
tłumaczenie z chińskiego na polski, tłumaczenie klasycznej powieści chińskiej, egzotyzacja, udomowienie, teoria akcji, teoria skoposu, strategie tłumaczeniowe, Honglou Meng, Sen czerwonego pawilonu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Między egzotyzacją a udomowieniem : wyzwania dla polskiego tłumacza klasycznej chińskiej powieści na przykładzie postaci kobiecych w "Śnie Czerwonego Pawilonu"
Between foreignization and domestication : challenges for Polish translator of a classical Chinese novel on the example of female characters in "The Dream of the Red Chamber"
Autorzy:
Chou, Pi-Chun
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Dom Wydawniczy Elipsa
Słowa kluczowe:
foreignization
translation studies
domestication
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Applying foreignization and domestication strategies while translating cultural aspects. The analysis of translation of fashion, exampled on The Little Black Book of Style in the cultural context based on the cultural semiotics approach.
Zastosowanie strategii forenizacji i domestykacji w tłumaczeniu aspektów kulturowych. Analiza tłumaczeń modowych, na przykładzie The Little Black Book of Style w kontekście kulturowym w oparciu o semiotykę kultury.
Autorzy:
Pinkowicz, Karolina
Słowa kluczowe:
tłumaczenie, analiza porównawcza, moda, strategie tłumaczeniowe, forenizacja, domestykacja, aspekty kulturowe, aspekty kulturowe w tłumaczeniu, semiosfera, centrum i peryferia semiosfery, znaczenie konotacyjne, znaczenie denotacyjne, nazwy własne, kontekst
translation, comparative analysis, fashion, translation strategies, foreignization, domestication, cultural aspects, cultural aspects in translation, semiosphere, the center and peripheries of semiosphere, connotative meaning, denotative meaning, proper names, context
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Adaptacja i egzotyzacja w rosyjskim dubbingu filmów animowanych
Domestication and foreignization in Russian dubbing of animation movies.
Autorzy:
Gładyszewska, Anna
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation strategies of domestication and foreignization: The case of Polish translation of "The Meaning of Liff" by Douglas Adams
Autorzy:
Stodolna, Aleksandra
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Foreignization, domestication, archaization and language change in Polish translations of The Catcher in the Rye.
Egzotyzacja, domestykacja, archaizacja oraz zmiany językowe w polskich przekładach książki The Catcher in the Rye
Autorzy:
Majka, Katarzyna
Słowa kluczowe:
domestykacja, egzotyzacja, archaizacja, zmiany językowe
exotisation, domestication, archaization, language change
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Czy istnieje „etyczny ład” czy „społeczny chaos” podczas przekładania różnych jednostek leksykalnych? Próba analizy językoznawczej
Autorzy:
Hampl, Lubomir
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Wyższa Szkoła Ekonomiczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
Tematy:
identification
interpretation
translation
Czech and Polish translation of the Bible
new collections of modern translation units
foreignization
domestication
folk terminology
identyfikacja
interpretacja
przekład
czeskie i polskie tłumaczenia
biblijne
nowe zbiory jednostek przekładowych
egzotyzacja
domestykacja
terminologia ludowa
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Artykuł
Tytuł:
Japanese tetrads from the perspective of translation - An analysis of four character compounds found in japanese comics directed at teens and their suggested polish translations
Japońskie tetrady w perspektywie translatorycznej – Analiza czteroznakowców występujących w japońskich komiksach młodzieżowych i propozycje ich przekładu na język polski
Autorzy:
Marszałek, Marta
Słowa kluczowe:
Tetrady, czteroznakowce, teoria przekładu, egzotyzacja, domestykacja, ekwiwalencja formalna, ekwiwalencja dynamiczna, manga, Shounen Jump, tłumaczenie
Tetrads, four character compounds, theory of translation, foreignization, domestication, formal equvalence, dynamic equivalence, manga, Shounen Jump, translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Symbolizm romantyczny oraz polskie realia historyczne i kulturowe w dramacie Dziady Adama Mickiewicza oraz jego przekładzie Charlesa Kraszewskiego
Romantic symbolism and Polish historical and cultural realities in Adam Mickiewicz’s drama Dziady and its English translation by Charles Kraszewski
Autorzy:
Stępień, Kinga
Słowa kluczowe:
Dziady, Forefathers' Eve, teoria ekwiwalencji, teoria Skoposu, domestykacja, forenizacja, tłumaczenie, przekład, romantyzm, archaizmy, polska kultura, polska historia, folklor, niepodległość, zabory, teoria przekładu
Dziady, Forefathers' Eve, the Equivalence Theory, the Skopos Theory, foreignization, domestication, Romanticism, archaisms, Polish culture, Polish history, folklore, freedom, partitions, translation, translation theory
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
From domestication to foreignization : culture-specific items in older and newer translations of Maj Sjöwalls and Per Wahlöös crime novels to Polish
Mellan domesticering och exotisering : kulturreferenser i äldre och nyare översättningar av Maj Sjöwalls och Per Wahlöös kriminalromaner till polska
Autorzy:
Pietrzak-Porwisz, Grażyna
Data publikacji:
2015
Słowa kluczowe:
strategie i techniki tłumaczeniowe
leksyka nacechowana kulturowo
udomowienie
egzotyzacja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
La domestication des culturèmes dans les films animés américains doublés en polonais et en français
Domestication of culturemes in American animated films dubbed in Polish and French
Udomowienie kulturemów w amerykańskich filmach animowanych z dubbingiem polskim i francuskim
Autorzy:
Termena, Klaudia
Słowa kluczowe:
traduction audiovisuelle, doublage, domestication, exotisation, culturème
audiovisual translation, dubbing, domestication, foreignization, cultureme
przekład audiowizualny, dubbing, udomowienie, egzotyzacja, kulturem
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przekład elementów kulturowych w polskim i czeskim dubbingu do filmowej serii Shrek.
Translation of cultural elements in the Polish and Czech dubbing for the Shrek film series
Autorzy:
Dziubek, Olga
Słowa kluczowe:
dubbing, audiovisual translation, neutralization, foreignization, domestication, equivalence, adaptation
dubbing, przekład audiowizualny, neutralizacja, egzotyzacja, udomowienie, ekwiwalencja, adaptacja
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczenie nazw własnych w filmach animowanych produkcji Walt Disney Animation Studios. Analiza porównawcza oryginalnej wersji językowej z wersjami dubbingowanymi na język włoski i język polski
Translation of proper names in animated feature films of Walt Disney Animation Studios. Comparative analysis of original English version with versions dubbed into Italian and Polish
Traduzione dei nomi propri nei lungometraggi d’animazione prodotti da Walt Disney Animation Studios. Analisi comparativa della versione in lingua originale con i rispettivi doppiaggi in italiano e polacco
Autorzy:
Gulczuk, Magdalena
Słowa kluczowe:
Audiovisual translation, audiovisual product, subtitling, dubbing, domestication, foreignization, proper names, Disney classics
Traduzione audiovisiva, prodotto audiovisivo, sottotitolazione, doppiaggio, addomesticamento, estraniamento, nomi propri, classici Disney
Tłumaczenie audiowizualne, produkt audiowizualny, napisy, dubbing, udomowienie, egzotyzacja, nazwy własne, klasyki Disneya
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analysis of Polish and Italian translations of a unique language created by Anthony Burgess for his novel – A Clockwork Orange
Analiza polskiego i włoskiego przekładu unikalnego języka stworzonego przez Anthonyego Burgessa dla jego powieści - "Mechaniczna pomarańcza"
Autorzy:
Wysocka, Anna
Słowa kluczowe:
Anthony Burgess, Mechaniczna pomarańcza, Floriana Bossi, Robert Stiller, neologizm, przekład, udomowienie, egzotyzacja
Anthony Burgess, A Clockwork Orange, neologisms, translation, Floriana Bossi, Robert Stiller, domestication, foreignization
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
TŁUMACZENIE A POSTKOLONIALIZM – BADANIE ELEMENTÓW KULTUROWYCH W PRZEKŁADZIE ANGIELSKO-POLSKIM
Translation and postcolonialism: an analysis of culture-bound items in the Polish literary translation
Autorzy:
Karpińska, Patrycja
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Fundacja Pro Scientia Publica
Tematy:
postkolonializm, forenizacja, domestykacja, hegemonia, techniki tłumaczeniowe
postcolonialism, foreignization, domestication, hegemony, translation techniques
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TŁUMACZENIE A POSTKOLONIALIZM – BADANIE ELEMENTÓW KULTUROWYCH W PRZEKŁADZIE ANGIELSKO-POLSKIM
Translation and postcolonialism: an analysis of culture-bound items in the Polish literary translation
Autorzy:
Karpińska Patrycja
Data publikacji:
2016
Tematy:
postkolonializm, forenizacja, domestykacja, hegemonia, techniki tłumaczeniowe
postcolonialism, foreignization, domestication, hegemony, translation techniques
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Ballada w tłumaczeniu: Analiza decyzji tłumaczeniowych w wybranych przekładach „Song of Beren and Lúthien” J.R.R. Tolkiena
Ballad in Translation: A Study of Translator's Choices in Selected Polish Renditions of 'Ballad of Beren and Lúthien' by J. R. R. Tolkien
Autorzy:
Werema, Mariola
Słowa kluczowe:
ballad, translation, Tolkien, domestication, foreignization
ballada, Tolkien, tłumaczenie, udomowienie, wyobcowanie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Angielski przekład Wojny polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną w perspektywie teorii postkolonialnej
Postcolonial Theory and English Translation of Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną
Autorzy:
Czarnecka, Mira
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Dorota Maslowska
przekład
teoria postkolonialna
udomowienie
egzotyzacja
translation
postcolonial theory
domestication
foreignization
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kwestia podwójnego odbiorcy w "Alicji w Krainie Czarów" Lewisa Carrolla w polskich przekładach autorstwa Roberta Stillera i Antoniego Marianowicza
The problem of dual audience in Polish translations of Lewis Carroll's "Alice's Adventures in Wonderland" by Robert Stiller and Antoni Marianowicz
Autorzy:
Menzel, Olga
Słowa kluczowe:
translation techniques, children's literature, foreignization, domestication, Lewis Carroll
techniki tłumaczeniowe, literatura dziecięca, egzotyzacja, udomowienie, Lewis Carroll
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczenie nazw własnych i elementów nacechowanych kulturowo w powieści "Król" Szczepana Twardocha - analiza jakościowa.
Translation of proper names and culture-bound elements in "King of Warsaw" by Szczepan Twardoch - qualitative analysis.
Autorzy:
Idec, Anna
Słowa kluczowe:
Proper names, antroponyms, toponyms, chrematonyms, culture bound content, historical references, domestication, foreignization, qualitative analysis
Nazwy własne, antroponimy, toponimy, chrematonimy, treści nacechowane kulturowo, nawiązania historyczne, udomowienie, uobcowienie, analiza jakościowa
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Strategie tłumaczeniowe w wybranych rosyjskich przekładach Alicji w Krainie Czarów na przykładzie Vladimira Nabokova i Borysa Zachodera
Translation strategies in selected Russian versions of Alice’s Adventures in Wonderland. The case of Vladimir Nabokov and Boris Zakhoder
Autorzy:
Kosman, Marcin
Słowa kluczowe:
adaptation, Boris Zakhoder, children's literature, culture-bound elements, domestication, foreignization, Vladimir Nabokov
adaptacja, Borys Zachoder, elementy nacechowane kulturowo, egzotyzacja, literatura dziecięca, udomowienie, Vladimir Nabokov
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Challenges and problems accompanying English translations of Andrzej Sapkowskis the Witcher books
Wyzwania i problemy towarzyszące angielskim przekładom książek z serii „Wiedźmin Andrzeja Sapkowskiego.
Autorzy:
Wełna, Szymon
Słowa kluczowe:
wiedźmin, fantasy, Sapkowski, Andrzej Sapkowski, Ostatnie Życzenie, Miecz Przeznaczenia, Czas Pogardy, domestykacja, forenizacja, nazwy własne, David French, Danuta Stok,
witcher, fantasy, Andrzej Sapkowski, The Last Wish, The Sword of Destiny, The Time of Contempt, domestication, foreignization, proper names, David French, Danuta Stok,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"Język epoki jako kwestia historyczno-kulturowa we współczesnej literaturze postmodernistycznej: strategie przekładu (na przykładzie dylogii Władimira Sorokina "Dzień oprycznika" i "Cukrowy Kreml")"
"Language of an epoch as cultural and historical issue in postmodern literature: translation strategies (the case of novels "Day of the Oprichnik" and "Sugar Kremlin" by Vladimir Sorokin)""
Autorzy:
Voronenko, Alexandra
Słowa kluczowe:
postmodernism, translation strategies, Russian literature, literary translation, dystopia, fantasy, translator's notes, foreignization, domestication, translatability
postmodernizm, strategie tłumaczeniowe, literatura rosyjska, przekład literacki, dystopia, fantastyka, przypisy tłumacza, egzotyzacja, udomowienie, przekładalność
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation of the cultural elements and its analysis in Polish translation of Söndagsmannen, crime novel by Thomas Kanger
Analiza tłumaczenia elementów kulturowych w polskim przekładzie powieści kryminalnej Thomasa Kangera Söndagsmannen
Autorzy:
Bożyk, Paulina
Słowa kluczowe:
elementy kulturowe, nazwy realiów, Thomas Kanger, Söndagsmannen, Mężczyzna który przychodził w niedzielę, Marta Rey-Radlińska, przekład, techniki tłumaczeniowe, strategie tłumaczeniowe, egzotyzacja, udomowienie
cultural elements, names of the realities, Thomas Kanger, Söndagsmannen, Mężczyzna który przychodził w niedzielę, Marta Rey-Radlińska, translation, translation techniques, translation strategies, foreignization, domestication
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"Explotition to the Poles": polarne strategie w przekładzie mowy dziecka w literaturze, Winnie the Pooh A.A. Milnego po hiszpańsku i po polsku
"Explotition to the Poles": Polar Strategies in the Translation of Childrens Speech in Literature, Winnie the Pooh by A. A. Milne in Spanish and Polish
Expodición a los Polos¨: estrategias polares en la traducción del habla infantil en la literatura, Winnie the Pooh de A. A. Milne en castellano y polaco
Autorzy:
Sałakowska, Aleksandra
Słowa kluczowe:
Milne, egzotyzacja, udomowienie, Kubuś Puchatek, mowa dziecka
Milne, exotización, domesticación, Winnie thePooh, habla infantil
Milne, foreignization, domestication, Winnie the Pooh, children’s speech
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Skucińska, Anna
Hołobut, Agata
Ziemann, Zofia
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Rajewska, Ewa
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Woźniak, Monika
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
konstytucja Rosji
mixed genre
publishing policies
Bracia Karamazow
Emily Dickinson
crime fiction
legal text
text modernisation
Arabic translations
reportaż literacki
interface
tłumaczenie elementów kulturowych
quasi-transcendental
text dynamics
Marek Krajewski
przekład literacki
religion
conflict
gender w przekładzie
udomowienie
nowoczesność
wędrujące teorie
horizon of expectations
książka dla dzieci i młodzieży
Stanisław Barańczak
Ksenia Starosielska
Polish poetry
Russian translation
intencja autora
specialized translation
technical terms
przekład dla dzieci i młodzieży
Ilja Erenburg
socjologia przekładu
power
prawo
polemika
Pan Tadeusz
translation sociology
collective memory
Zuzanna Ginczanka (Zuzanna Gincburg)
Wiedźmin
agonism
memory
The Witcher
przekład rosyjski
horyzont oczekiwań
terminology
konflikt
Olga Tokarczuk
William Shakespeare
non-lieu
agonizm
władza
autograph
Russia
modernizacja
postkolonializm
powieść kryminalna
konteksty
trasgressive child
genre translation in Croatia
nonsense poetry
modernity
Polish Romanticism
crime fiction. CSI in translation
napisy narracyjne i dialogowe
koniektura
polemics
przekład poezji
przekładoznawstwo
perytekst przekładu
domestication
ideology
Zuzanna Ginczanka
context
techniki tłumaczenia
authorial neologism
ekonomia
twentieth-century literature
postmodernizm
terminy specjalistyczne
przymus
literatura fantastycznonaukowa
przekład
liryka
historical and social realities
postcolonialism
literatura XX wieku
realia historyczno-społeczne
French avant-garde poetry
translation studies
polityka wydawnicza
Jane Austen
fałdka
poetic translation
zachodnie teorie przekładu
Leningrad
versioning
literary reportage
obieg koncepcji naukowych
Rosja
assent
przekład teorii
napisy dolne
funkcja edukacyjna
circulation of scientific concepts
conjecture
violence
Western translation studies
nie-miejsce
literatura kryminalna
Życie i śmierć Mikołaja Kurbowa
alliteration
translation
translation reception
przekład CSI
etyka
przyświadczenie
wersje
Philip Pullman
Nothern Lights
Ilya Erenburg
neologizm autorski
travelling theory
tożsamość tłumacza
gender in translation
Thomas Pynchon
interfejs
individual style
intertitle
translation peritext
contexts
gatunek literacki
in-image subtitle
samizdat
poezja konkretna
retranslation
translator’s identity
Kinga Rozwadowska
Arabic prosody
I Burn Paris
przekład gatunkowy w Chorwacji
autograf
Adam Ważyk
tłumaczenie filmowe
Norwegian literature
translation of cultural specific items
transgresyjne dziecko
postmodernism
dubbing
idiostyl
translation techniques
concrete poetry
translating for children and young people
ethics
dynamika tekstu
the fold
film translation
peritext
Andrzej Sapkowski
exile
trace
economy
orientalism
napisy międzykadrowe
recepcja
literary translation
crime novel
science fiction literature
fantasy
edukacja seksualna
seria przekładowa
ideologia
gatunek mieszany
authorial intention
poezja nonsensu
romantyzm polski
foreignization
Life and Death of Nikolay Kurbov
francuska poezja awangardowa
Andrzej Nowicki
ślad
Adam Mickiewicz
Palę Paryż
przekład specjalistyczny
pamięć zbiorowa
The Brothers Karamazov
Bruno Jasieński
arabskie przekłady
Edward Lear
religia
educational function
aliteracja
literatura norweska
recepcja przekładu
quasi-transcendentalny
terminologia
kontekst
perytekst
przekład poetycki
constitution of Russia
orientalizm
literary genre
tłumaczenie
Edward Said
Romanticism
prozodia arabska
pamięć
tekst prawny
law
poezja polska
narrative and dialogue subtitles
romantyzm
egzotyzacja
sex education
book for children and young people
reception
subtitle
Numery
poetry translation
emigracja
lyric poetry
translation of theory
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
    Wyświetlanie 1-39 z 39

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies