Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "proper name in translation" wg kryterium: Wszystkie pola


Wyświetlanie 1-23 z 23
Tytuł:
Świat mitologii słowiańskiej w ujęciu baśniowym. Strategie przekładu nazwy Bjesomar na podstawie utworu Ivany Brlić-Mažuranić
The Slavic mythology world in terms of a fairy tale. The strategy of translating name Bjesomar based on the work of Ivana Brlić-Mažuranić
Autorzy:
Karolina Szymczak
Data publikacji:
2018
Tematy:
mitologia słowiańska
przekład literatury dziecięcej
nazwy własne w przekładzie
Ivana Brlić-Mažuranić
Slavic mythology
children’s literature in translation
proper name in translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Świat mitologii słowiańskiej w ujęciu baśniowym. Strategie przekładu nazwy Bjesomar na podstawie utworu Ivany Brlić-Mažuranić
The Slavic mythology world in terms of a fairy tale. The strategy of translating name Bjesomar based on the work of Ivana Brlić-Mažuranić
Autorzy:
Szymczak, Karolina
Data publikacji:
2018-11-16
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
mitologia słowiańska
przekład literatury dziecięcej
nazwy własne w przekładzie
Ivana Brlić-Mažuranić
Slavic mythology
children’s literature in translation
proper name in translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
"The most sensitive point of the polish spelling..." in the light of one genealogic problem
"Naibolee čuvstvitel'nyj punkt pol'skogo pravopisaniâ..." v svete odnoj genealogičeskoj problemy
"Наиболее чувствительный пункт польского правописания…" в свете одной генеалогической проблемы
Autorzy:
Miakiszew, Władimir
Data publikacji:
2024
Słowa kluczowe:
передача собственных имен в истории перевода
реформы польской орфографии
Polish orthography reforms
rusyfikacja alfabetu polskiego
reformy ortografii polskiej
Russification of the Polish alphabet
historia polskich i rosyjskich nazw własnych
przekaz nazw własnych w historii tłumaczenia
Polish and Russian proper names’ history
история польских и русских имен собственных
вариативность в переводе
translation variance
proper name rendering in the history of translation
русификация польского алфавита
wariantywność w przekładzie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Zum Gebrauch der Übersetzungstechniken bei der Wiedergabe der Eigennamen in der deutschen Translation des Romans von J.R.R. Tolkien „The Lord of the Rings“
Translation techniques applied in rendering proper names in the German translation of the novel by J.R.R. TolkienThe Lord of the Rings
Autorzy:
Rafał Jakiel
Józef Jarosz
Tematy:
personal proper name
translation
translation technique
literary onomastics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Wikipedia podporą tłumacza? O nazwach własnych jako problemie w przekładzie specjalistycznym
Is Wikipedia a translator’s support? Proper names as a problem in specialized translation
Autorzy:
Anna Szczęsny
Data publikacji:
2023
Tematy:
имя собственное
специальный перевод
исторический текст
опрос
источники эквивалентов
переводческий прием
proper name
specialized translation
historical text
survey
sources of equivalents
translation technique
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Rola najstarszych polskich prz ekładów biblijnych w kształtowaniu onimicznej tradycji tłumaczeniowej
The role of the oldest Polish versions of the Bible in shaping the traditions of proper-name translation
Autorzy:
Zarębski, Rafał
Data publikacji:
2017-12-29
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego PAN
Tematy:
nazwa geograficzna
przekład
Nowy Testament
tradycja
toponym
translation
New Testament
tradition
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analiza sposobów tłumaczenia neologizmów i nazw własnych na materiale rosyjskiego przekładu „Autostopem przez Galaktykę” Douglasa Adamsa
An analysis of the Russian translation of neologisms and proper names in Douglas Adams' "The Hitchiker's Guide to the Galaxy"
Autorzy:
Wielińska, Katarzyna
Słowa kluczowe:
neologizm, nazwa własna, Douglas Adams, ekwiwalencja, tłumaczenie
neologism, proper name, Douglas Adams, equivalence, translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analiza tłumaczenia nazw własnych we francuskiej i polskiej wersji "Harrego Pottera" J. K. Rowling.
Proper names translation analysis in French and Polish versions of "Harry Potter" by J. K. Rowling.
Analyse de la traduction des noms propres dans la version française et polonaise du roman "Harry Potter" de J. K. Rowling
Autorzy:
Gałczyńska, Aleksandra
Słowa kluczowe:
nom propre, nom commun, traduction cibliste, traduction sourcière, Harry Potter
proper name, common name, domesticating translation, foreignizing translation, Harry Potter
nazwy własne, nazwy pospolite, udomowienie, egzotyzacja, Harry Potter
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Wikipedia podporą tłumacza? O nazwach własnych jako problemie w przekładzie specjalistycznym
Is Wikipedia a translator’s support? Proper names as a problem in specialized translation
Autorzy:
Szczęsny, Anna
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Gdański. Wydział Filologiczny
Tematy:
имя собственное
специальный перевод
исторический текст
опрос
источники эквивалентов
переводческий прием
proper name
specialized translation
historical text
survey
sources of equivalents
translation technique
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Proper names in animated films of Walt Disney. Comparison of Polish and Croatian translations.
Nazwy własne w animacjach wytwórni Walta Disneya.Porównanie polskich i chorwackich przekładów.
Autorzy:
Gierszewska-Kaczmarzyk, Martyna
Słowa kluczowe:
proper name, onomastics, Walt Disney, translation, fairy tale
nazwa własna, onomastyka, Walt Disney, przekład, bajka
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"Wpływ strategii tłumaczeniowych na konotacje elementów kulturowych w przekładach serii o Harrym Potterze na język polski"
The impact of translation strategies on culture specific items connotations in translations of Harry Potter series into Polish
Autorzy:
Rynn, Ewa
Słowa kluczowe:
elementy kulturowe, strategie tłumaczeniowe, konotacja, nazwa własna, etymologia
culture specific items, translation strategies, connotation, proper name, etymology
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Cultural transfer in American series “All Hail King Julien” in French and Polish translation
Transfer kulturowy w amerykańskim serialu „All Hail King Julien” w przekładzie francuskim i polskim
Le transfert culturel dans la série américaine « All Hail King Julien » en traduction française et polonaise
Autorzy:
Rafalska, Paulina
Słowa kluczowe:
traduction, traduction audiovisuelle, traducteur, contexte, culture, llocution, nom propre, jeu de mots, équivalence, technique de traduction, langue
tłumaczenie, przekład audiowizualny, tłumacz, kontekst, kultura, związek frazeologiczny, nazwa własna, gra słów, ekwiwalencja, technika tłumaczeniowa, język
translation, audiovisual translation, translator, context, culture, collocation, proper name, word game, equivalence, translation technique, language
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Między Wschodem a Zachodem. Eklezjonimy prawosławne w języku polskim – studium przypadku
Between East and West: Orthodox Ecclesionyms in Polish – A Case Study
Autorzy:
Szczęsny, Anna Małgorzata
Data publikacji:
2022-09-14
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
nazwa własna
eklezjonim
heortonim
uzus oficjalny
ekwiwalent uznany
przekład
proper name
ecclesionym
heortonym
official usus
recognised equivalent
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analiza porównawcza francuskich i polskich tłumaczeń nazw własnych: analiza imion i nazwisk bohaterów w serii "Harry Potter"
L’analyse comparative des traductions française et polonaise des noms propres : étude des noms des protagonistes dans la série « Harry Potter »
The comparative analysis of the French and Polish translations of proper names: analysis of the names of the protagonists in the 'Harry Potter' series
Autorzy:
Chojnacki, Kamil
Słowa kluczowe:
nazwa własna, tłumaczenie, Harry Potter, analiza porównawcza, Rowling
proper name, translation, Harry Potter, comparative analysis, Rowling
nom propre, traduction, Harry Potter, analyse comparative, Rowling
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Les noms propres dans « Winnie-the-Pooh » d’A. A. Milne. L’étude comparative du texte original et des trois traductions : une française et deux traductions polonaises
Nazwy własne w „Winnie-the-Pooh” A. A. Milne’a. Analiza porównawcza tekstu oryginału i trzech tłumaczeń : francuskiego i dwóch polskich.
The proper names in “Winnie-the-Pooh” by A. A. Milne. The comparative analysis of the original text and the three translations : French and two Polish translations
Autorzy:
Lizak, Katarzyna
Słowa kluczowe:
nazwa własna, przekład, Winnie-the-Pooh, analiza porównawcza, Milne
proper name, translation, Winnie-the-Pooh, comparative analysis, Milne
nom propre, traduction, Winnie-the-Pooh, analyse comparative, Milne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-23 z 23

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies