Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "перевод" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Церковнославянский перевод Евангелия и синодальный перевод Евангелия на русский язык (лингво-текстологический анализ)
Russian synodal translation of Gospel in comparison with its Church Slavonic text .
Autorzy:
Анна Новикова
Tematy:
БИБЛИЯ, ЕВАНГЕЛИЕ
ПЕРЕВОД
АНАЛИЗ ТЕКСТА.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Модификации характеристики главного героя в русском переводе романа Я. Вишневского S@motność w sieci (Одиночество в сети)
Autorzy:
Chłopek-Labo, Marianna
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Towarzystwo Doktorantów UJ
Słowa kluczowe:
переводческие трансформации
художественный перевод
адаптация
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Artykuł
Tytuł:
Модификации характеристики главного героя в русском переводе романа Я. Вишневского S@motność w sieci (Одиночество в сети)
Autorzy:
Chłopek-Labo, Marianna
Współwytwórcy:
Uniwersytet Jagielloński
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Towarzystwo Doktorantów UJ
Słowa kluczowe:
художественный перевод
адаптация
переводческие трансформации
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Artykuł
Tytuł:
Gra wideo jako obiekt tłumaczenia. Przypadek rosyjskiej i polskiej wersji gry Diablo 3.
Видеоигра как объект перевода. Случай российской и польской версии игры Диабло 3
Video game as an object of translation. The case of russian and polish versions of Diablo 3.
Autorzy:
Dańda, Karolina
Słowa kluczowe:
Русская филология, перевод, специальный перевод, локализация, перевод видеоигр, транскреация,
filologia rosyjska, tłumaczenia, tłumaczenia specjalistyczne, lokalizacja, tłumaczenie gier wideo, transkreacja,
Russian philology, translation, specialised translation, localisation, video game translation, transcreation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Лингвостилистический анализ грузинского перевода рассказа Л. Н. Толстого Хаджи-Мурат
LINGUISTIC-STYLISTIC ANALYSIS OF THE GEORGIAN TRANSLATION OF THE STORY L. TOLSTOY’S HADJI MURAT
Autorzy:
Манана Микадзе
Tematy:
ЛИНГВОСТИЛИСТИКА
ИСТОРИЧЕСКИЙ РАССКАЗ
ПЕРЕВОД
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Polscy tłumacze literatury rosyjskiej i rosyjscy tłumacze literatury polskiej w autokomentarzach
Polish translators of russian literature and russian translators of polish literature in autocomments
Польские переводчики русской литературы и русские переводчики польской литературы в автокомментариях
Autorzy:
Brzezowska - Borcz, Magdalena
Słowa kluczowe:
translator, autocomment
tłumacz, autokomentarz
перевод, переводчик, автокомментарий,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation practice of musical texts into a foreign language (based on the works of V. Vysotsky and their translation into Polish).
Praktyka tłumaczeniowa tekstów utworów muzycznych na język obcy (w oparciu o twórczość W. Wysockiego oraz o ich przekłady na język polski).
Практика передачи на другой язык текстов, положенных на музыку (на материале песен В. Высоцкого и их переводов на польский)
Autorzy:
Borkowska, Joanna
Słowa kluczowe:
перевод песен, перевод авторской песни, Владимир Семёнович Высоцкий, поэтический перевод, биография
przekład piosenki, przekład piosenki autorskiej, Władimir Siemionowicz Wysocki, przekład poetycki, biografia
song translation, author's song translation, Vladimir Semyonovich Vysotsky, poetic translation, biography
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
"Kilka razy nad morzem…" — o polskich tłumaczeniach wiersza Igora Siewierianina
Several times by the sea ... - about the Polish translations of Igor Severyanins poem
Несколько раз у моря… – о польских переводах стихотворения Игоря Северянина
Autorzy:
Bednarczyk, Anna
Data publikacji:
2021-01-02
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
Северянин перевод поэзия
Siewierianin
przekład poezja
SeverSeveryanin translation poetry
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Паратексты автора и переводчика (на материале произведений Виктора Пелевина)
TRANSLATOR’S PARATEXTS (BASED ON VIKTOR PIELEWIN’S NOVELS)
Parateksty autora i tłumacza (na materiale utworów Wiktora Pielewina)
Autorzy:
Lubocha-Kruglik, Jolanta Krystyna
Nurgali, Kadisha
Data publikacji:
2021-01-02
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
паратекст, заглавие, перевод,
paratekst
tytuł
przekład
paratext
title
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Факты биографии К. И. Галчинского в русских переводах его стихотворений
The facts of K. I. Gałczyński’s biography in the Russian translations of his poetry
Autorzy:
Бжозовска, Анна
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
перевод
Галчинский
биография
фоновые знания
translation
Gałczyński
background knowledge
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies