Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "strategies and techniques" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Holenderskie elementy kulturowe w polskim przekładzie „De reünie” („Zjazd szkolny”) autorstwa Simone van der Vlugt. Analiza wybranych technik translatorskich
Dutch Culture-specific Items in the Polish Translation of „De reünie” by Simone van der Vlugt. Analysis of the Selected Translation Techniques
Autorzy:
Zarzycka Małgorzata
Data publikacji:
2021-12-09
Tematy:
culture-specific items
translation techniques
classifications of translation strategies and techniques
translation problems
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Aluzje kulturowe i nawiązania intertekstualne a kwestia stylu w przekładzie "Opowiadań przykładnych" Sophii de Mello Breyner Andresen
Autorzy:
Kruk, Agnieszka
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
style
cultural allusions
intertextuality
translation strategies and techniques
styl
aluzje kulturowe
intertekstualność
strategie i techniki tłumaczeniowe
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Reakcja polskich czytelników na holenderskie elementy kulturowe w polskim przekładzie thrillera De reünie [Zjazd szkolny] autorstwa Simone van der Vlugt
Autorzy:
Zarzycka, Małgorzata
Data publikacji:
2023-01-20
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
culture-specific items
literary translation
reader-response
survey
translation strategies and techniques
skills and competence of translator
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Aluzje kulturowe i nawiązania intertekstualne a kwestia stylu w przekładzie "Opowiadań przykładnych" Sophii de Mello Breyner Andresen
Cultural allusions, intertextual references and the question of style in the translation of Opowiadania przykładne by Sophia de Mello Breyner Andresen
Autorzy:
Kruk Agnieszka
Tematy:
styl
aluzje kulturowe
intertekstualność
strategie i techniki tłumaczeniowe
style
cultural allusions
intertextuality
translation strategies and techniques
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Professional Learning of Student Teachers and Its Support During Clinical Practice (Humanistic and Neo-humanistic Trends in Action)
Autorzy:
Píšová, Michaela
Kostková, Klára
Data publikacji:
2011-03-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
under-graduate teacher education
facilitation of professional development
mentors
mentor roles
strategies and techniques
intervention types
humanistic and neo-humanistic trends in education
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Strategie i techniki formułowania uzasadnień orzeczeń sądowych
Strategies and techniques used in the preparation of judicial opinions
Autorzy:
Rzucidło-Grochowska, Iwona
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
judicial opinions
strategies and techniques in judicial opinion’s preparation
style of judicial opinions
uzasadnienia orzeczeń sądowych
strategie i techniki formułowania uzasadniania
styl uzasadnień orzeczeń sądowych
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Strategie i techniki formułowania uzasadnień orzeczeń sądowych
Strategies and techniques used in the preparation of judicial opinions
Autorzy:
Iwona Rzucidło-Grochowska
Data publikacji:
2017
Tematy:
judicial opinions
strategies and techniques in judicial opinion’s preparation
style of judicial opinions
uzasadnienia orzeczeń sądowych
strategie i techniki formułowania uzasadniania
styl uzasadnień orzeczeń sądowych
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Translation of proper names in the Polish translation of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery. A comparative analysis of the translation by Rozalia Bernsteinowa and Agnieszka Kuc
Przekład nazw własnych w polskim tłumaczeniu książki Anne of Green Gables Lucy Maud Montgomery. Analiza porównawcza tłumaczenia Rozalii Bernsteinowej oraz Agnieszki Kuc
Autorzy:
Zapała, Izabela
Słowa kluczowe:
nazwy własne, literatura dla dzieci i młodzieży, nieprzekładalność, strategie i techniki tłumaczeniowe, kontekst kulturowy, antroponimy, toponimy, ideonimy
proper names, literature for children and young adult, untranslatability, translation strategies and techniques, cultural context, anthroponyms, toponyms, ideonyms
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies