Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "proper names in children literature" wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
Strategie i procedury tłumaczeniowe w przekładzie nowo powstałych nazw własnych w literaturze dziecięcej na podstawie serii książek o Harrym Potterze autorstwa J.K. Rowling
Strategies and procedures in translation of newly-coined proper names in children’s literature on the basis of J.K. Rowling’s Harry Potter series.
Autorzy:
Jaśkiewicz, Ewa
Słowa kluczowe:
translation strategies, children's literature, proper names, semantics
strategie tłumaczniowe, literatura dziecięca, nazwy własne, semantyka
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Traducción de neologismos y nombres propios en la literatura infantil y juvenil. “Harry Potter and the Philosophers Stone” en polaco y en español.
Translating neologisms and proper names in children's and young adults literature. “Harry Potter and the Philosopher's Stone” in Polish and in Spanish.
Tłumaczenie neologizmów i nazw własnych w literaturze dla dzieci i młodzieży. “Harry Potter and the Philosophers Stone” po polsku i po hiszpańsku.
Autorzy:
Federowicz, Kaja
Słowa kluczowe:
neologism, proper name, children's and young adults literature, Harry Potter
neologizm, nazwa własna, literatura dla dzieci i młodzieży, Harry Potter
neologismo, nombre propio, literatura infantil y juvenil, Harry Potter
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Irena Tuwims strategies on translating proper names and culture-specific elements in British fantasy literature for children
Strategie tłumaczeniowe Ireny Tuwim w przekładzie literatury dziecięcej – nazwy własne i elementy kulturowe w brytyjskiej fantastyce dla dzieci
Autorzy:
Błaszczak, Zuzanna
Słowa kluczowe:
nazwy własne, elementy kulturowe, Irena Tuwim, literatura dziecięca w przekładzie
proper names, culture-specific elements, Irena Tuwim, children's literature translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
MECHANIZM KREACJI ONIMÓW W LITERATURZE DLA DZIECI (NA PRZYKŁADZIE WYBRANYCH UTWORÓW)
THE FORMATION OF PROPER NOUNS IN LITERATURE FOR CHILDREN (ON SELECTED EXAMPLES)
Autorzy:
DAWIDZIAK-KŁADOCZNA, MAŁGORZATA
Data publikacji:
2015-12-01
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego PAN
Tematy:
onomastyka literacka
nazwy osobowe
przezwiska
derywacja
literatura dla dzieci
literary onomastics
personal names
nicknames
derivation
literature for children
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Proper names and cuisine in translation of Childrens Literature. A comparative analysis of three Polish translations of "Le avventure di Pinocchio" by Carlo Collodi
Onimy i kulinaria w przekładzie literatury dziecięcej. Analiza porównawcza trzech polskich tłumaczeń Le avventure di Pinocchio Carla Collodiego
Autorzy:
Żuchalska, Zuzanna
Słowa kluczowe:
Children's Literature in translation, Children's Literature, translation strategies, proper names, cuisine, Pinocchio, Carlo Collodi, comparative analysis
Literatura dziecięca w przekładzie, literatura dziecięca, strategie tłumaczeniowe, nazwy własne, kulinaria, Pinokio, Carlo Collodi, analiza porównawcza
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies