Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "TEXT TRANSLATION" wg kryterium: Temat


Tytuł:
Refleksyjne tłumaczenie tekstów jako sposób ukazywania twórczego charakteru kompetencji językowej
Reflexive translation as a way to raise awareness of the creative character of language competence
Autorzy:
Martyniuk, Waldemar
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Wydawnictwo Księgarnia Akademicka
Słowa kluczowe:
understanding
creative writing
text translation
meaning
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Wybory czasowników dyrektywalnych oraz ich wpływ na ekwiwalencję merytoryczną i tekstowo-normatywną w tłumaczeniach wybranych przepisów konstytucyjnych
Selection of prescriptive verbs and their impact on substantive and text-normative equivalence in translation of chosen constitutional rules
Autorzy:
Iluk, Jan
Iluk, Łukasz
Data publikacji:
2019-03-25
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
constitution
normative pronouncements translation
text-normative translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wybory czasowników dyrektywalnych oraz ich wpływ na ekwiwalencję merytoryczną i tekstowo-normatywną w tłumaczeniach wybranych przepisów konstytucyjnych
Selection of prescriptive verbs and their impact on substantive and text-normative equivalence in translation of chosen constitutional rules
Autorzy:
Iluk Jan
Iluk Łukasz
Data publikacji:
2019-03-25
Tematy:
constitution
normative pronouncements translation
text-normative translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Трансформация лексических единиц-реалий в процесск перевода повести «Школьники» Олега Павлова на чешский язык
TRANSFORMATION OF LEXICAL UNITS-REALITIES DURING THE PROCESS OF TRANSLATION OF THE STORY "PUPILS " BY OLEG PAVLOV INTO CZECH LANGUAGE
Transformacja leksemów-realiów w procesie przekładu powieści "Uczniowie" Olega Pawłowa na język czeski
Autorzy:
Koryčánková, Simona
Čermáková, Aneta
Data publikacji:
2021-01-02
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
художественная литература, трансформация, исходный текст, текст перевода, приемы перевода
literatura piękna
transformacja
tekst oryginalny
tekst przekładu
techniki przekładu
fiction, transformation, source text, translation text, translation techniques
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The challenges of tourist text translation – based on the authors own translation of selected tourist information panels in Kraków
Problematyka tłumaczeń tekstów turystycznych na przykładzie własnego tłumaczenia wybranych tablic turystycznych z Krakowa
Autorzy:
Zomkowska, Aleksandra
Słowa kluczowe:
Tłumaczenie tekstów turystycznych, Teksty specjalistyczne,Terminologia,Elementy kulturowe, Techniki tłumaczeniowe
Tourist text translation, LSP text, Terminology, Culture-specific elements, Translation techniques
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Traduction des textes de spécialité comme méthode d’apprentissage des langues de spécialité Specialist Text Translation as a Method of Teaching Specialist Languages
Autorzy:
Walkiewicz, Barbara
Data publikacji:
2012-12-12
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
learning
specialist language
discursive competence
genre norms
discursive polisystem
specialist text translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Analysis of the Strategies for Translating Proper Names in Tourist Texts Based on 'A History of Kraków for Everyone' by J. Małecki.
Analiza strategii tłumaczenia nazw własnych w tekstach turystycznych na podstawie przekładu książki Jana Małeckiego "Historia Krakowa dla każdego"
Autorzy:
Fiołek, Ewelina
Słowa kluczowe:
proper names, cultural elements, tourist text, function of the text, translation strategies.
nazwy własne, elementy kulturowe, tekst turystyczny, funkcje tekstu, strategie przekładoznawcze.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Problemy w tłumaczeniu na przykładzie wyroku sądowego
Problems with translating legal texts, a german verdict on example
Probleme bei der Übersetzung der Rechtssprache am Beispiel eines deutschen Urteils
Autorzy:
Bernais, Aleksandra
Słowa kluczowe:
Übersetzung, Übersetzer, Fachtext, Rechtstext, Urteil
legal text, translator, translation, verdict
tłumacz, tłumaczenie, tekst prawny, wyrok
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Makro i mikrostrukturalne cechy instrukcji obsługi. Analiza translatologiczna na przykładzie wybranych tekstów
Macro- and microstructural features of a manual as a text type. An attempt at a translation-related analysis
Makro-und mikrostrukturelle Merkmale der Textsorte Gebrauchsanleitung. Versuch einer übersetzungsbezogenen Analyse
Autorzy:
Banaczyk, Agnieszka
Słowa kluczowe:
manual, type of text, equivalence, translation, macro- and microstructure
Gebrauchsanleitung, Textsorte, Äquivalenz, Übersetzung, Mikro-und Makrostruktur
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The figures of translation through the example of Voyage en Grande Garabagne by Henri Michaux translated by Maria Leśniewska.
Les figures créatives de traduction à l’exemple du Voyage en Grande Garabagne d’Henri Michaux traduit par Maria Leśniewska.
Figury kreatywne przekładu na przykładzie Voyage en Grande Garabagne Henri Michaux w tłumaczeniu Marii Leśniewskiej.
Autorzy:
Wajda, Agnieszka
Słowa kluczowe:
figury przekładu, strategie przekładu, typ tekstu, problem przekładowy
figures de traduction, stratégies du traduire, type de texte, problème de traduction
translation figures, translation strategies, text type, translation problem
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Język fachowy jako część składowa instrukcji obsługi. Analiza polskiej i niemieckiej wersji
Zur Fachsprache als Bestandteil der Textsorte "Bedienungsanleitung". Eine Analyse am Deutschen und am Polnischen
Proffesional language as a part of the manual. Analysis of the Polish and German versions.
Autorzy:
Szymska, Joanna
Słowa kluczowe:
język fachowy, język ogólny, tekst, instrukcja obsługi, tłumaczenie
proffesional language, general language, text, manual, translation
Fachsprache, Allgemeinsprache, Text, Bedienungsanleitung, Übersetzung
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Difficulties in translating specialised text on the basis of descriptions of exhibits in the Museum of Crafts in Krosno
Trudności w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych na przykładzie opisów ekspozycji w Muzeum Rzemiosła w Krośnie
Autorzy:
Konefał, Dominika
Słowa kluczowe:
specialised translation, specialised text, museum, craft
tłumaczenie specjalistyczne, tekst specjalistyczny, muzeum, rzemiosło
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Najintymniejsze czytanie jako alternatywa dla egzotyzacji w przekładzie tekstu orientalnego
"The most intimate act of reading" as a counterbalance to exoticization in the translation of an oriental text
Autorzy:
Rakowiecka-Asgari, Karolina
Data publikacji:
2024
Słowa kluczowe:
empathy in translation
translation as reading
tłumaczenie jako lektura
przekład powieści perskiej
Oriental text in translation
Persian novel in translation
empatia w przekładzie
tekst orientalny w przekładzie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Le problème de stratégie du traduire : Le cas du Guide du Voyageur Galactique de Douglas Adams traduit par Jean Bonnefoy.
The problem of translation strategy: the case of The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy by Douglas Adams translated by Jean Bonnefoy.
Problem strategii tłumaczeniowej na przykładzie “Autostopem przez Galaktykę” Douglasa Adamsa w przekładzie Jeana Bonnefoy
Autorzy:
Stodolna, Aleksandra
Słowa kluczowe:
strategia przekładu, figura przekładu, czytelnik projektowany, typ tekstu, problem tłumaczeniowy
translation strategy, translation figure, virtual reader, text type, translation problem
stratégie du traduire, figures de traduction, lecteur implicite, type de texte, problème de traduction
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies