Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "TRANSLATION PROCESS" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-98 z 98
Tytuł:
Działania dia- i izosemiotyczne na przykładzie tłumaczenia i adaptacji w relacjach transmedialnych
Diasemiotic and isosemiotic actions in transmediality: Translation and adaptation as a case in point
Autorzy:
Michoń, Marcin
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
diasemiotic and isosemiotic actions
multimedia and audiovisual translation
transmediality
translation process
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Datenerhebung im Lokalisierungsprozess von Computerspielen – zur Vorbereitung einer Studie
On data collection in the process of computer game localization: On preparation of a study
Autorzy:
Michoń, Marcin
Data publikacji:
2022-12-11
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
translation process
eye tracking
game localization
source text
CAT
multimodality
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The process and methods of advertisements translation
Übersetzungsmethoden und -verfahren in Werbeanzeigen
Proces i metody tłumaczenia reklam
Autorzy:
Gierczyńska, Marta
Słowa kluczowe:
translation, translation methods, translation process, advertisements
tłumaczenie, metody tłumaczenia, proces tłumaczenia, reklamy
Übersetzung, Übesetzungsverfahren, Übersetzungsmethoden, Werbeanzeigen
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The Translation Process as Performed by Novice Translators and Translation Students
Proces przekładu w przypadku początkujących tłumaczy i studentów przekładoznawstwa
Autorzy:
Zielonka, Wojciech
Słowa kluczowe:
translation process, novice translator, translation student, professional translator, translation competence
proces przekładu, początkujący tłumacze, studenci przekładoznawstwa, profesjonalni tłumacze, kompetencja tłumaczeniowa
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
O leksyce bezekwiwalentnej w tłumaczeniu. Szkic psycholingwistyczny
O bezekvivalentnom leksiku u prevođenju. Psiholingvistički pogled
Nonequivalent words in translation process. A psycholinguistic view
Autorzy:
Warchał, Mateusz
Data publikacji:
2011-01-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
leksyka bezekwiwalentna
proces tłumaczenia
psycholingwistyka
bezekvivalentni leksik
prevođenje
psiholingvistika
nonequivalent words
translation process
psycholinguistic
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O leksyce bezekwiwalentnej w tłumaczeniu. Szkic psycholingwistyczny
O bezekvivalentnom leksiku u prevođenju. Psiholingvistički pogled
Nonequivalent words in translation process. A psycholinguistic view
Autorzy:
Warchał Mateusz
Data publikacji:
2011-01-01
Tematy:
leksyka bezekwiwalentna
proces tłumaczenia
psycholingwistyka
bezekvivalentni leksik
prevođenje
psiholingvistika
nonequivalent words
translation process
psycholinguistic
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Znaczenie nabywania wiedzy w procesie tłumaczenia na przykładzie Star Trek i Filozofia: Gniew Kanta
The Role of Knowledge in Translation Process on the Example of Star Trek and Philosophy:The Wrath of Kant
Autorzy:
Kasperek, Maria
Słowa kluczowe:
Star Trek, przyswajanie wiedzy, uczenie się, proces tłumaczenia
Star Trek, knowledge acquisition, learning, translation process
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
A Linguist in the field of medical translation — based on authors translation of the selected chapters of Key Topics in Sports Medicine
Lingwista w tłumaczeniu medycznym - na podstawie tłumaczenia własnego fragmentów publikacji pt. Key Topics in Sports Medicine
Autorzy:
Kosowski, Igor
Słowa kluczowe:
translator, physician, translation process, patient, source text, target text
tłumacz, lekarz, przekład, pacjent, tekst źródłowy, tekst docelowy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
O procesach tłumaczenia tekstu literackiego – część druga. Na przykładzie „Emeryta” Brunona Schulza1[1892–1942] (opis ćwiczenia)
On the Processes of Translation of a Literary Text. A Case Study of “Emeryt” by Bruno Schulz [1892–1942] (an overview of an exercise)
Autorzy:
Chruszczewski, Piotr P.
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
translation as product vs
translation as a process
literary translation
Bruno Schulz
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tekst perevoda i struktura auditorii
Текст перевода и структура аудитории
The text of translation and the structure of its audience
Autorzy:
Ochniak, Magdalena
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Słowa kluczowe:
utrudniona przekładalność
translation equivalence
translation process difficulties
literatura rosyjska XX wieku
Yuri Lotman
ekwiwalencja w przekładzie
20th century Russian literature
Jurij Łotman
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Specyfika dyskursu politycznego i jego rola w kształtowaniu opinii publicznej na przykładzie tłumaczeń reportaży o Kosowie i Metochii.
The specificity of political discourse and its role in shaping public opinion on the example of translation of reports about Kosovo and Metohia
Autorzy:
Włodarczyk, Marta
Słowa kluczowe:
reportage, Kosovo and Metohia, translation process, political discourse, public opinion
reportaż, dyskurs polityczny, Kosowo i Metochia, opinia publiczna
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
O procesach tłumaczenia tekstu literackiego – część druga. Na przykładzie „Emeryta” Brunona Schulza1[1892–1942] (opis ćwiczenia)
On the Processes of Translation of a Literary Text. A Case Study of “Emeryt” by Bruno Schulz [1892–1942] (an overview of an exercise)
Autorzy:
Chruszczewski Piotr P.
Tematy:
translation as product vs
translation as a process
literary translation
Bruno Schulz
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Terminologiedatenbanken – Möglichkeiten der Qualitätsauswertung
Autorzy:
Sztuk, Alicja
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czasopisma i Monografie PAN
Tematy:
terminology
terminology database (TDB)
translation process
terminology management
quality assurance (QA)
terminologia
baza danych terminologicznych
proces tłumaczenia
zarządzanie terminologią
zapewnienie jakości
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O procesie tłumaczenia tekstu literackiego. Na przykładzie „Edzia” Brunona Schulza (opis ćwiczenia)
On the Process of Translation of a Literary Text. A Case Study of “Edzio” by Bruno Schulz (an overview of an exercise)
Autorzy:
Chruszczewski, Piotr P.
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Komisja Nauk Filologicznych Polskiej Akademii Nauk, Oddział we Wrocławiu
Tematy:
translation as a product vs
translation as a process
literary translation
translator education
Bruno Schulz
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
DEVELOPING LEGAL TRANSLATION COMPETENCE: AN INTEGRATIVE PROCESS-ORIENTED APPROACH
EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA EN TRADUCCIÓN JURÍDICA: UN ENFOQUE INTEGRADOR ORIENTADO AL PROCESO
ROZWIJAJĄC KOMPETENCJĘ TŁUMACZA PRAWNEGO: PODEJŚCIE SCALAJĄCE ZORIENTOWANE NA PROCES
Autorzy:
Fernando PRIETO RAMOS
Data publikacji:
2011
Tematy:
traducción jurídica
desarrollo de competencias
proceso traductor
resolución de problemas de traducción
formación de traductores
przekład prawny
rozwój kompetencji
proces tłumaczenia
rozwiązywanie problemów tłumaczeniowych
kształcenie tłumaczy
legal translation
competence development
translation process
translation problem solving
translator training
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
DEVELOPING LEGAL TRANSLATION COMPETENCE: AN INTEGRATIVE PROCESS-ORIENTED APPROACH
EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA EN TRADUCCIÓN JURÍDICA: UN ENFOQUE INTEGRADOR ORIENTADO AL PROCESO
ROZWIJAJĄC KOMPETENCJĘ TŁUMACZA PRAWNEGO: PODEJŚCIE SCALAJĄCE ZORIENTOWANE NA PROCES
Autorzy:
PRIETO RAMOS, Fernando
Data publikacji:
2017-02-09
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
traducción jurídica
desarrollo de competencias
proceso traductor
resolución de problemas de traducción
formación de traductores
przekład prawny
rozwój kompetencji
proces tłumaczenia
rozwiązywanie problemów tłumaczeniowych
kształcenie tłumaczy
legal translation
competence development
translation process
translation problem solving
translator training
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Comparative analysis of the translation into German of selected stories of Tadeusz Borowski on the example of two translations
Vergleichende Analyse der Übersetzung ausgewählter Erzählungen ins Deutsche von Tadeusz Borowski am Beispiel zweier Übersetzungen
Analiza porównawcza tłumaczenia na język niemiecki wybranych opowiadań Tadeusza Borowskiego na przykładzie dwóch tłumaczeń
Autorzy:
Wysoczyńska, Agnieszka
Słowa kluczowe:
Analiza porównawcza, tłumaczenie, przekład, ekwiwalencja, dosłowny, interferencja, proces tłumaczenia, Tadeusz Borowski, Auschwitz
Vergleichende Analyse, Übersetzung, Überstragung, Äquivalenz, wortwörtlich, Interferenz, Übersetzungsverfahren, Tadeusz Borowski, Auschwitz
Comparative analysis, translation, equivalence, word for word, interference, translation process, Tadeusz Borowski, Auschwitz
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
A fordítás mint kognitív folyamat: kategorizáció, képi sémák és metonímia a fordítási folyamatban
Tłumaczenie jako proces kognitywny: kategoryzacja, schematy wyobrażeniowe oraz metonimia podczas procesu tłumaczenia
Translation as a cognitive process: categorization, image schemas and metonymy during the translation process
Autorzy:
Gubernat, Kornelia
Słowa kluczowe:
kategoryzacja, ramy pojęciowe, kontekst, schematy wyobrażeniowe, metonimia, proces tłumaczenia, procesy poznawcze
kategorizáció, fogalmi keret, kontextus, képi sémák, metonímia, a fordítási folyamat, megismerési folyamatok
categorization, framework, context, image schemas, metonymy, translation process, cognitive processes
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The role of conscious translation decisions in the translator’s decision-making process based on the analysis of the Polish translation of a book “Under the Tuscan Sun” by Frances Mayes
Rola świadomych decyzji tłumaczeniowych w procesie decyzyjnym tłumacza na podstawie analizy polskiego tłumaczenia książki Frances Mayes „Under the Tuscan Sun”
Autorzy:
Osowska, Natalia
Słowa kluczowe:
świadome decyzje tłumaczeniowe, proces decyzyjny tłumacza, Frances Mayes, tłumaczenie literackie
conscious translation decisions, translator’s decision-making process, Frances Mayes, literary translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Investigating the black box of a translator on the basis of own translation of the short story "Phoenix" by Chuck Palahniuk
Podróż w głąb czarnej skrzynki tłumacza na podstawie własnego przekładu opowiadania Chucka Palahniuka "Phoenix"
Autorzy:
Brol, Magdalena
Słowa kluczowe:
strategy, procedure, translation problem, translator’s decision-making process, strategic translation, think-aloud protocols
strategia, procedura, problem tłumaczeniowy, proces decyzyjny tłumacza, tłumaczenie strategiczne, protokoły głośnego myślenia
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Översättarens svåra val. Översättning av fingerat talspråk i ungdomsromanen Cirkeln till polska.
A translators difficult choices. Translation of fictitious spoken language in a youth novel "The Circle".
Trudne wybory tłumacza. Tłumaczenie fikcyjnego języka mówionego w powieści młodzieżowej „Krąg”.
Autorzy:
Ostrowska, Patrycja
Słowa kluczowe:
talspråk, fingerat språk, översättning från svenska till polska, ungdomsroman, slang, val, översättningsprocess
język mówiony, język fikcyjny, tłumaczenie ze języka szwedzkiego na język polski, powieść młodzieżowa, slang, wybory, proces tłumaczenia
spoken language, fictitious language, translation from Swedish to Polish, youth novel, slang, choices, translation process
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Błędy atrybucyjne — ich psychologiczna dystrybucja, możliwości oceny i eliminacji w procesie translatorskim
Atribucijske pogreške — njihova psihološka distribucija, mogućnost vrednovanja i eliminacije u translatorskom procesu
Attributive errors — their psychological distribution, possible evaluation and elimination in the translating process
Autorzy:
Warchał Mateusz
Data publikacji:
2013-07-01
Tematy:
atrybucja
błędy atrybucyjne
stereotypizacja
proces tłumaczenia
atribucija
atribucijske pogreške
stereotipizacija
proces prevođenja
attribution
fundamental attribution error
stereotyping
the process of translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Błędy atrybucyjne — ich psychologiczna dystrybucja, możliwości oceny i eliminacji w procesie translatorskim
Atribucijske pogreške — njihova psihološka distribucija, mogućnost vrednovanja i eliminacije u translatorskom procesu
Attributive errors — their psychological distribution, possible evaluation and elimination in the translating process
Autorzy:
Warchał, Mateusz
Data publikacji:
2013-07-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
atrybucja
błędy atrybucyjne
stereotypizacja
proces tłumaczenia
atribucija
atribucijske pogreške
stereotipizacija
proces prevođenja
attribution
fundamental attribution error
stereotyping
the process of translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The functional translation of Biblical commentaries as a decision-making process : a case study
Przekład komentarza biblijnego jako ciąg decyzyjny tłumaczenia funkcjonalnego : studium przypadku
Autorzy:
Gomola, Aleksander
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
Levý Jiří
scientific translation
Millenium Bible
tłumaczenie jako proces decyzyjny
translation as a decision- making process
przekład naukowy
Biblia Tysiąclecia
Nord Christiane
komentarz biblijny
Biblical commentary
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Emocio i racio w sonetystyce białoruskiej – na przykładzie wieńca sonetów Jana Czykwina "Swiataja studnia" i tłumaczeń "Sonetów krymskich" Adama Mickiewicza na język białoruski
Autorzy:
Serge Minskevich
Data publikacji:
2019-12-30
Tematy:
sonnet, crown of sonnets, rhythmic structure, literary process, translation
sonet, cykl sonetów, struktura rytmizowana, proces literacki, przekład literacki
нет, вянок санетаў, рытмічная структура, літаратурны працэс, пераклад
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Emocio i racio w sonetystyce białoruskiej – na przykładzie wieńca sonetów Jana Czykwina "Swiataja studnia" i tłumaczeń "Sonetów krymskich" Adama Mickiewicza na język białoruski
Autorzy:
Minskevich, Serge
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
sonnet, crown of sonnets, rhythmic structure, literary process, translation
sonet, cykl sonetów, struktura rytmizowana, proces literacki, przekład literacki
нет, вянок санетаў, рытмічная структура, літаратурны працэс, пераклад
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
“Buszujący w zbożu” J. D. Salingera – tlumaczenie elementów kulturowych w Polskiej Republice Ludowej i niekomunistycznej Francji w XX w.
The Catcher in the Rye By J. D. Salinger – Translating Culture in the Polish People’s Republic as Opposed to Non-Communist France in the 20th Century
Autorzy:
Wicher, Agata
Słowa kluczowe:
culture-specific items, decision-making process, ideology in translation, American literature
elementy kulturowe, proces decyzyjny tłumacza, ideologia w tłumaczeniu, literatura amerykańska
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Rozszerzenie podstaw rekonstrukcji mentalnych procesów translacyjnych o wyniki badań okulograficznych i ankietowych
Expanding basics for modeling of mental processes using Eye-Tracking and post-hoc questionnaires
Autorzy:
Bonek, Anna
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
Eye tracking
German administrative acts
translation
mental process
legal translation
okulografia
eyetracking
tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych
procesy mentalne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rozszerzenie podstaw rekonstrukcji mentalnych procesów translacyjnych o wyniki badań okulograficznych i ankietowych
Expanding basics for modeling of mental processes using Eye-Tracking and post-hoc questionnaires
Autorzy:
Bonek Anna
Data publikacji:
2017
Tematy:
Eye tracking
German administrative acts
translation
mental process
legal translation
okulografia
eyetracking
tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych
procesy mentalne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
A Strategic Analysis of Translation Problems in a Polish Detective Novel: Seans w Domu Egipskim
Analiza strategiczna problemów tłumaczeniowych w polskiej powieści kryminalnej: „Seans w Domu Egipskim
Autorzy:
Piotrowska, Maria
Data publikacji:
2021-12-29
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
jednostka tlumaczeniowa
kulturem
powieść kryminalna
problem tłumaczeniowy
proces decyzyjny tłumacza
tłumaczenie polsko-angielskie
tłumaczenie strategiczne
cultureme
detective novel
Polish-English translation
strategic translation
translation problem
translation unit
translator's decision-making process
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A Strategic Analysis of Translation Problems in a Polish Detective Novel: Seans w Domu Egipskim
Analiza strategiczna problemów tłumaczeniowych w polskiej powieści kryminalnej: „Seans w Domu Egipskim
Autorzy:
Maria Piotrowska
Data publikacji:
2021-12-29
Tematy:
jednostka tlumaczeniowa
kulturem
powieść kryminalna
problem tłumaczeniowy
proces decyzyjny tłumacza
tłumaczenie polsko-angielskie
tłumaczenie strategiczne
cultureme
detective novel
Polish-English translation
strategic translation
translation problem
translation unit
translator's decision-making process
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Analiza strategiczna problemów tłumaczeniowych w polskiej powieści kryminalnej : "Seans w Domu Egipskim"
A strategic analysis of translation problems in a Polish detective novel : "Seans w Domu Egipskim"
Autorzy:
Piotrowska, Maria
Data publikacji:
2021
Słowa kluczowe:
kulturem
tłumaczenie strategiczne
detective novel
jednostka tłumaczeniowa
proces decyzyjny tłumacza
translation problem
problem tłumaczeniowy
cultureme
Polish-English translation
powieść kryminalna
strategic translation
translation unit
translator’s decision-making process
tłumaczenie polsko-angielskie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Kochankowie z klasztoru Valdemosa Janusza Krasińskiego: dzieło w procesie przemian i reinterpretacji
Janusz Krasiński’s Kochankowie z klasztoru Valdemosa [The Lovers from the Valldemossa Charterhouse]: A Work in the Process of Transformations and Reinterpretations
Autorzy:
Kramkowska-Dąbrowska, Agnieszka
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Jagielloński. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Tematy:
Janusz Krasiński
powstawanie dramatu
proces twórczy
przekład intersemiotyczny
emergence of drama
creative process
intersemiotic translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kochankowie z klasztoru Valdemosa Janusza Krasińskiego: dzieło w procesie przemian i reinterpretacji
Janusz Krasiński’s Kochankowie z klasztoru Valdemosa [The Lovers from the Valldemossa Charterhouse]: A Work in the Process of Transformations and Reinterpretations
Autorzy:
Agnieszka Kramkowska-Dąbrowska
Data publikacji:
2017
Tematy:
Janusz Krasiński
powstawanie dramatu
proces twórczy
przekład intersemiotyczny
emergence of drama
creative process
intersemiotic translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Zapomniane autorki drugie. „Odzyskiwanie” polskich tłumaczek literackich XIX wieku. Rec.: Karolina Dębska, Polskie tłumaczki literackie XIX wieku. Warszawa 2023
The Forgotten Second Authors. “Retrieving” Polish Female Literary Translators of the 19th Century. Review: Karolina Dębska, Polskie tłumaczki literackie XIX wieku. Warszawa 2023
Autorzy:
Goniewicz-Potocka Jadwiga
Data publikacji:
2024-09-27
Tematy:
tłumaczki XIX wieku
historia przekładu literackiego
kobiety w literaturze
proces twórczy
badania nad tłumaczem
przekładoznawstwo feministyczne
19th century female translators
history of literary translation
women in literature
textual process
translation studies
feminist translation studies
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Kilka refleksji o stanie polskiej romanistyki na tle zmian ustaw o szkolnictwie wyższym
A Few Reflections on the State of Polish Romanistic Studies in the Context of Changes in Poland’s Higher Education
Autorzy:
Zabłocka, Maria
Data publikacji:
2020-12-15
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
ustawy o szkolnictwie wyższym i o stopniach naukowych; postępowanie habilitacyjne; publikacja i tłumaczenie źródeł; monografie romanistyczne.
Polish legislation on higher education and academic degrees; the habilitation process; publication and translation of source materials; Romanist monographs.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Погляды Кузьмы Чорнага на лiтаратурны працэс 1920-х – 1930-х гадоў
Kuzma Chorny’s views on the literary process of 1920s–1930s
Autorzy:
Haradnicki, Jaugen
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
literary criticism
non-fiction texts of the writer
literary process
literary association “Uzvyshsha”
artistic language
sociology of literature
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Słownik podstawowych pojęć i terminów norm ISO 19650-1 i 19650-2 - propozycja polskiej terminologii BIM
Glossary of basic concepts and terms in ISO 19650-1 and 19650-2 - a proposal of Polish BIM terminology
Autorzy:
Magiera, Jacek
Czaplejewicz, Anna
Wala, Kamil
Data publikacji:
2021
Wydawca:
PWB MEDIA Zdziebłowski
Tematy:
modelowanie informacji o budynku
BIM
proces
ISO 19650
słownik pojęć
tłumaczenie
terminologia
building information modelling
process
vocabulary
translation
terminology
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Journey into the unknown or where the translators thoughts are going - analysis of decision-making process based on translation of Emine by Theodra Dimova.
"Podróż w nieznane, czyli którędy wędrują myśli tłumacza - analiza procesu decyzyjnego na podstawie tłumaczenia własnego fragmentów powieści Emine Teodory Dimowej"
Autorzy:
Haznar, Małgorzata
Słowa kluczowe:
translation in literature, James Holmes, Jiří Levý, decision-making process, Emine, heuristics
przekład literacki, James Holmes, Jiří Levý, heurystyki, proces podejmowania decyzji, Emine
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Peryferyjna obecność. Problem recepcji literatury staroserbskiej w Polsce
Peripheral Presence. A Problem of Reception of the Old Serbian Literature in Poland
Периферијско присуство. Проблем рецепције старе српске књижевности у Пољској
Autorzy:
Izabela Lis-Wielgosz
Data publikacji:
2020
Tematy:
проблем превода
рецепција
пољски преводи
православни Словени
стара српска књижевност
Slaviae Orthodoxae
Slaviae Latinae
периферија
генологија
problem of translation
reception process
Polish translation
Orthodox Slavs
old Serbian literature
circle of the Slaviae Orthodoxae
circle of the Slaviae Latinae
peripheral character
literary genetics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Peryferyjna obecność. Problem recepcji literatury staroserbskiej w Polsce
Peripheral Presence. A Problem of Reception of the Old Serbian Literature in Poland
Периферијско присуство. Проблем рецепције старе српске књижевности у Пољској
Autorzy:
Lis-Wielgosz, Izabela
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
проблем превода
рецепција
пољски преводи
православни Словени
стара српска књижевност
Slaviae Orthodoxae
Slaviae Latinae
периферија
генологија
problem of translation
reception process
Polish translation
Orthodox Slavs
old Serbian literature
circle of the Slaviae Orthodoxae
circle of the Slaviae Latinae
peripheral character
literary genetics
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Skucińska, Anna
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Hołobut, Agata
Szymanska, Katarzyna
Woźniak, Monika
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Eberharter, Markus
Ziemann, Zofia
Rajewska, Ewa
Lukas, Katarzyna
Bazarnik, Katarzyna
Data publikacji:
2023
Słowa kluczowe:
Serge Bouchardon
poetry
retranslation
Sea and Spar Between
translation history
American literature
translator
Zofia Jachimecka
hexameter
przekład literacki w czasie II wojny światowej
Polish-German literary contacts
Krystyna Korwin-Mikke
women translator’s archive
literatura włoska
flash fiction
online journals
electronic literature translation
prismatic translation
funkcja impresywna
komedia
Michał Paweł Markowski
brutalizacja języka
tłumacz
Waleria Marrené-Morżkowska
World Literature
literary criticism
periodyzacja
archiwa
literatura dla dzieci
normy przekładowe
tłumaczenie dzieci i dla dzieci
agon
Ukraina
Polish Socialist Party (PPS)
modernist studies
generative literature
Translator Studies
war refugees
literary translation
migranci
Translation Studies
comparative literature
anxiety of influence
rynek literacki
gwałt
cognitive poetics
Bolesław Leśmian
socjologia przekładu (tłumacz)
body
translation anthology
polskie literaturoznawstwo
translation series
techniki przekładu
biografie
przekład jako interpretacja
antologia przekładów
Italian plays
literary field
global literature
translation criticism
Matthew Reynolds
języki rdzenne
electronic literature
Vincent Volckaert
Karl Theodor Bertling
literatura kanadyjska
mikrohistoria
archiwum tłumaczki
cultural transmission
book reception
Franz Kafka
literatura japońska
odpowiedzialność podmiotu
hermeneutics
polsko-niemieckie kontakty literackie
krytyka literacka
Janusz Minkiewicz
pozycja translatorska
Translator Studies (metodologia)
open-source
dialogue
translation metaphors
przekład postkolonialny
translator biographies
paronomasia
Ernest Hemingway
poezja
Translator Studies (methodology)
studia nad tłumaczką
przekład w PRL-u
Alfred Tarski
obscenity
humor
Djuna Barnes
Japanese literature
liberature (total literature)
Julian Tuwim
self-commentary
Terencjusz
recipient
działalność przekładowa w oflagach
przekład poetycki
obraz
przekład
przedmiot
normy edytorskie
love poetry
nieprzyzwoitość
translation process
archives
translator studies
experimental translation
uchodźcy wojenni
biografika literacka
literary biography
przekład niebezpośredni
parody
post-translation
sprzeciw
Albert Zipper
użycia literatury
literary translation in Italy
migrants
ewolucja
biografia
historia przekładu
Loss of Grasp
trauma
text
teatr konspiracyjny
dramaturgia włoska
Tadeusz Komendant
pole literackie
badania nad tłumaczami
poetry translation
children’s literature
przesunięcie translatorskie
William Shakespeare
refleksyjność (tłumacza)
new media translation
adaptation
Bronisław Zieliński
experimental literature
Maryla Laurent
poetry generator
heksametr
Edwin Gentzler
Italian literature
translatability
przekład literatur rdzennych
historiografia
Heinrich Nitschmann
microhistory
poznanie 4EA
biografia translatorska
recepcja wydawnicza
translation in the Polish People’s Republic
Herman Melville
Cristina Campo
indirect translation
krytyka przekładu
Spanish
Ukraine
podmiot
translation studies
Donald Davidson
translator biography
Truman Capote
terapia
przekład literacki we Włoszech
horror literacki
biography
pośrednictwo transkulturowe
empatia
retranslations
Nightwood
translation
Polska Partia Socjalistyczna
sociology of translation (translator)
reflexivity
tłumacze literaccy w okupowanej Polsce
translator’s biography
The Master and Margarita
Mario Martín Gijón
interpreting for and of children
truth
intertextuality
therapy
wydawnictwo Wisła
uchodźstwo
translation position
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
Tytuł:
“Buddenbrooks” – an intermedial translation. The differences between the novel by Thomas Mann and film versions by Alfred Weidenmann and Heinrich Breloer.
"Buddenbrooks" - eine intermediale Übersetzung. Unterschiede zwischen dem Roman von Thomas Mann und den Verfilmungen von Alfred Weidenmann und Heinrich Breloer
„Buddenbrookowie“ – przekład intermedialny. Różnice między powieścią Tomasza Manna i ekranizacjami Alfreda Weidenmanna i Heinricha Breloera.
Autorzy:
Huber, Alicja
Słowa kluczowe:
Buddenbrooks, intermediale Übersetzung, Wort, Bild, Prozess, Thomas Mann, Roman, Alfred Weidenmann, Heinrich Breloer, Verfilmungen, Film, Unterschiede, Szenen, Protagonisten, Rezeption, Rezipienten, Empfänger, Leser, Zuschauer, Publikum, Stummfilm, Regisseur
Buddenbrooks, intermedial translation, word, picture, process, Thomas Mann, novel, Alfred Weidenmann, Heinrich Breloer, film versions, film, differences, scenes, characters, perception, recipients, readers, audience, silent film, director
Buddenbrookowie, przekład intermedialny, słowo, obraz, proces, Tomasz Mann, powieść, Alfred Weidenmann, Heinrich Breloer, ekranizacje, film, różnice, sceny, postacie, recepcja, odbiorcy, czytelnicy, widzowie, publiczność, film niemy, reżyser
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Differences between dialogue and subtitles for the deaf: an analysis based on the television series 'Suburra'.
Różnice między dialogiem a napisami dla niesłyszących: analiza na podstawie serialu telewizyjnego „Suburra.
Differenze tra i dialoghi e i sottotitoli per non udenti: unanalisi basata sulla serie televisiva "Suburra"
Autorzy:
Solarz Requena, Natalia
Słowa kluczowe:
Equivalence, translation, interpretation, translator, subtitling, subtitler, subtitling for the deaf, process, impact, viewing mode, change, grammatical change, omission.
Equivalenza, traduzione, interpretazione, traduttore, sottotitolazione, sottotitolatore, sottotitoli, sottotitoli per non udenti, processo, impatto, modalità di visione, cambiamento, cambiamento grammaticale, omissione.
Ekwiwalencja, tłumaczenie, tłumaczenie ustne, tłumacz, napisy, napisy dla niesłyszących, proces, wpływ, tryb oglądania, zmiana, zmiana gramatyczna, opuszczenie, pominięcie.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
    Wyświetlanie 1-98 z 98

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies