Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation context" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-67 z 67
Tytuł:
Przekład — kontekst — polityka. Próba lektury Rozważań o Polsce Draga Jančara
Translation — Context — Politics: Reading Drago Jančar’s Reflections on Poland
Prevajanje — kontekst — politika Poskus branja Jančarjevih esejev Adam Michnik ali premišljevanje o Poljski
Autorzy:
Kopczyk, Michał
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Drago Jančar
Adam Michnik
Slovenian literature
translation context
translation and politics
slovenska književnost
kontekst
prevoda
prevajanje in politika
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kontrowersyjne tłumaczenie usprawiedliwione przez kontekst: "Janina", pierwsze polskie tłumaczenie "Jane Eyre" Charlotty Brontë
A controversial translation justified by the context: Janina, the first Polish version of Charlotte Brontë’s Jane Eyre
Autorzy:
Hadyna, Dagmara
Słowa kluczowe:
translation, Victorian literature, context, Jane Eyre, Janina
przekład, literatura wiktoriańska, Jane Eyre, Janina
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Kontekst kulturowy w przekładzie tekstu paraliterackiego. Uwagi o polskich tłumaczeniach esejów Kurta Vonneguta
Cultural Context in Translating Paraliterary Texts. Selected Remarks on Polish Translations of Kurt Vonneguts Essays
Autorzy:
Makolus-Krasa, Paulina
Data publikacji:
2012
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
translatologia
kontekst kulturowy w przekładzie
Kurt Vonnegut
błędy tłumaczy
translation studies
cultural context in translation
translation errors
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les connecteurs discursifs comme moyen de produire un effet humoristique dans « La vie devant soi » de Romain Gary et sa traduction en polonais – étude traductologique
Translation of humor conjunctions in R. Gary’s « La vie devant soi » into Polish language
Autorzy:
Szeflińska-Baran, Magdalena
Data publikacji:
2013-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
linguistic humour
translation
crosscultural context
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The Chilean in Polish: Translation of the comic Condorito and the problems of cultural context
Chilijskość po polsku: przekład komiksu Condorito i problemy kontekstu kulturowego
Lo chileno en polaco: la traducción del cómic Condorito y los problemas del contexto cultural
Autorzy:
Strojna, Marta
Słowa kluczowe:
Chile, comics, Condorito, cultural context, cultureme, translation.
Chile, komiks, Condorito, kontekst kulturowy, kulturem, przekład.
Chile, cómic, Condorito, contexto cultural, culturema, traducción.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przyczynek do badań nad aspektem kulturowym Eneidy Iwana Kotlarewskiego w tłumaczeniu Piotra Kuprysia
The study of the cultural aspect of Eneida Ivan Kotliarevsky’s in Piotr Kupryś’s translation
Autorzy:
Czetyrba-Piszczako, Mirosława
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Tematy:
cultural context
translation strategies
foreignisation
domestication
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Cultural transfer in American series “All Hail King Julien” in French and Polish translation
Transfer kulturowy w amerykańskim serialu „All Hail King Julien” w przekładzie francuskim i polskim
Le transfert culturel dans la série américaine « All Hail King Julien » en traduction française et polonaise
Autorzy:
Rafalska, Paulina
Słowa kluczowe:
traduction, traduction audiovisuelle, traducteur, contexte, culture, llocution, nom propre, jeu de mots, équivalence, technique de traduction, langue
tłumaczenie, przekład audiowizualny, tłumacz, kontekst, kultura, związek frazeologiczny, nazwa własna, gra słów, ekwiwalencja, technika tłumaczeniowa, język
translation, audiovisual translation, translator, context, culture, collocation, proper name, word game, equivalence, translation technique, language
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Privilegium odiosum. O znaczeniu kontekstu w przekładzie terminologii prawniczej
Privilegium Odiosum: About the Importance of Context in the Translation of Legal Terminology
Privilegium odiosum. De l’importance du contexte dans la traduction de la terminologie juridique
Autorzy:
Dyjakowska, Marzena
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
terminologia prawnicza
privilegium odiosum
kontekst
przekład
legal terminology
translation
context
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le lexique fantastique des deux côtés de la Vistule Exemple des traductions de La Cybériade de Stanisław Lem en ukrainien et en français
Fantastic Vocabulary on two sides of the Vistula River. Example of translations of „The Cyberiad” by Stanislas Lem into Ukrainian and French
Autorzy:
Gostkowska Kaja
Grabar Natalia
Tematy:
Stanisław Lem
The Cyberiad
translation
French
Ukrainian
editorial context
translator’s choices
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
W czerwonej Hiszpanii Ksawerego Pruszyńskiego – polskie i hiszpańskie konteksty lektury
W czerwonej Hiszpanii by Ksawery Pruszyński – Polish and Spanish contexts of reading
Autorzy:
Gaszyńska-Magiera, Małgorzata
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
reportaż
przekład
kontekst odbioru
Pruszyński
W czerwonej Hiszpanii
reportage
translation
context of reception
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Realienbezeichnungen in deutschen Reisekatalogen aus translatorischer Sicht
Culture-Specific Expressions in German Travel Catalogues from a Translational Perspective
Autorzy:
Ostrowska, Karolina
Data publikacji:
2023-07-09
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
culture-specific expressions
translation
travel catalogue
cultural context
Realienbezeichnungen
Übersetzung
Reisekatalog
kultureller Kontext
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Répercussions du contexte syntaxico-sémantique sur le sens des emplois verbaux – le cas du verbe quitter FR/quitar ES dans les traductions de leurs contextes choisis vers le polonais
The impact of syntactic and semantic context on the meaning of verbal uses – the case of the verb quitter FR/quitar ES in translating selected contexts into Polish
Autorzy:
Żłobińska-Nowak, Aleksandra
Data publikacji:
2016-11-09T13:06:24Z
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
contexte
entourage syntaxico-sémantique
traduction
méthodologie à objets
context
syntactic-semantic environment
translation
object oriented approaches
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Répercussions du contexte syntaxico-sémantique sur le sens des emplois verbaux – le cas du verbe quitter FR/quitar ES dans les traductions de leurs contextes choisis vers le polonais
The impact of syntactic and semantic context on the meaning of verbal uses – the case of the verb quitter FR/quitar ES in translating selected contexts into Polish
Autorzy:
Żłobińska-Nowak, Aleksandra
Data publikacji:
2015-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
contexte
entourage syntaxico-sémantique
traduction
méthodologie à objets
context
syntactic-semantic environment
translation
object oriented approaches
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
A Context-Based Translation of Chapter 14 “De vocibus naturalibus in animalibus eorumque anatomia” from the Liber anatomicus de natura soni et vocis of Athanasius Kircher’s Musurgia Universalis sive Ars Magna Consoni et Dissoni
Tłumaczenie kontekstowe 14 rozdziału “De vocibus naturalibus in animalibus eorumque anatomia” z Liber anatomicus de natura soni et vocis zawartego w Musurgia universalis sive ars magna consoni et dissoni Athanasiusa Kirchera
Autorzy:
Temina Cadi Sulumuna
Data publikacji:
2021-12-09
Tematy:
Musurgia Universalis Athanasiusa Kirchera
tłumaczenie kontekstowe
natura dźwięku
natura głosu
zoomuzykologia
zootomia
Athanasius Kircher’s Musurgia Universalis
context-based approach to translation
nature of sound
nature of voice
zoomusicology
zootomy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
A Context-Based Translation of Chapter 14 “De vocibus naturalibus in animalibus eorumque anatomia” from the Liber anatomicus de natura soni et vocis of Athanasius Kircher’s Musurgia Universalis sive Ars Magna Consoni et Dissoni
Tłumaczenie kontekstowe 14 rozdziału “De vocibus naturalibus in animalibus eorumque anatomia” z Liber anatomicus de natura soni et vocis zawartego w Musurgia universalis sive ars magna consoni et dissoni Athanasiusa Kirchera
Autorzy:
Cadi Sulumuna, Temina
Data publikacji:
2021-12-09
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Musurgia Universalis Athanasiusa Kirchera
tłumaczenie kontekstowe
natura dźwięku
natura głosu
zoomuzykologia
zootomia
Athanasius Kircher’s Musurgia Universalis
context-based approach to translation
nature of sound
nature of voice
zoomusicology
zootomy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przyczynek do tłumaczenia słowa ΠΥΛΗ w wersecie Mt 16,18
Contribution to the translation of the words ΠΥΛΗ from the verse Mt 16,18
Autorzy:
Dzikiewicz, Daniel
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Szczeciński. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Tematy:
translation
gate
gates
power
might
ecclesia
throat
parallelism
context
przekład
brama
wrota
moc
potęga
eklezja
gardziel
paralelizm
kontekst
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation of proper names in the Polish translation of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery. A comparative analysis of the translation by Rozalia Bernsteinowa and Agnieszka Kuc
Przekład nazw własnych w polskim tłumaczeniu książki Anne of Green Gables Lucy Maud Montgomery. Analiza porównawcza tłumaczenia Rozalii Bernsteinowej oraz Agnieszki Kuc
Autorzy:
Zapała, Izabela
Słowa kluczowe:
nazwy własne, literatura dla dzieci i młodzieży, nieprzekładalność, strategie i techniki tłumaczeniowe, kontekst kulturowy, antroponimy, toponimy, ideonimy
proper names, literature for children and young adult, untranslatability, translation strategies and techniques, cultural context, anthroponyms, toponyms, ideonyms
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
A fordítás mint kognitív folyamat: kategorizáció, képi sémák és metonímia a fordítási folyamatban
Tłumaczenie jako proces kognitywny: kategoryzacja, schematy wyobrażeniowe oraz metonimia podczas procesu tłumaczenia
Translation as a cognitive process: categorization, image schemas and metonymy during the translation process
Autorzy:
Gubernat, Kornelia
Słowa kluczowe:
kategoryzacja, ramy pojęciowe, kontekst, schematy wyobrażeniowe, metonimia, proces tłumaczenia, procesy poznawcze
kategorizáció, fogalmi keret, kontextus, képi sémák, metonímia, a fordítási folyamat, megismerési folyamatok
categorization, framework, context, image schemas, metonymy, translation process, cognitive processes
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Szwed i Polak czytają „Underdoga”. Kulturowe uwarunkowania recepcji dzieła literackiego
Swedish and Polish readings of Underdog. Culturally-dependent interpretation of a literary work
Autorzy:
Żmuda-Trzebiatowska, Magdalena
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Torbjörn Flygt
„Underdog”
Swedish welfare state
historical folkhemmet narratives
reception of a literary work
generation novel
cultural context
cultural element in translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
POLSKA TERMINOLOGIA PRAWA UPADŁOŚCIOWEGO W KONTEKŚCIE. PRZEKŁAD TERMINU ZARZĄDCA NA JĘZYK ANGIELSKI
POLISH INSOLVENCY LAW TERMINOLOGY IN TRANSLATION INTO ENGLISH. A CASE STUDY OF THE TERM ZARZĄDCA
Autorzy:
MATULEWSKA, Aleksandra
Data publikacji:
2013-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
intertekstualność
przekład prawniczy
język prawny
język prawniczy
terminologia prawna i prawnicza w kontekście
intertextuality
legal translation
legal language
legal terminology in context
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Szwed i Polak czytają „Underdoga”. Kulturowe uwarunkowania recepcji dzieła literackiego
Swedish and Polish readings of Underdog. Culturally-dependent interpretation of a literary work
Autorzy:
Magdalena Żmuda-Trzebiatowska
Data publikacji:
2016
Tematy:
Torbjörn Flygt
„Underdog”
Swedish welfare state
historical folkhemmet narratives
reception of a literary work
generation novel
cultural context
cultural element in translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
POLSKA TERMINOLOGIA PRAWA UPADŁOŚCIOWEGO W KONTEKŚCIE. PRZEKŁAD TERMINU ZARZĄDCA NA JĘZYK ANGIELSKI
POLISH INSOLVENCY LAW TERMINOLOGY IN TRANSLATION INTO ENGLISH. A CASE STUDY OF THE TERM ZARZĄDCA
Autorzy:
Aleksandra MATULEWSKA
Data publikacji:
2013
Tematy:
intertekstualność
przekład prawniczy
język prawny
język prawniczy
terminologia prawna i prawnicza w kontekście
intertextuality
legal translation
legal language
legal terminology in context
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
El teatro entre dos culturas – La Estanquera de Vallecas de José Luis Alonso de Santos en polaco
Teatr między dwoma kulturami – La Estanquera de Vallecas José Luisa Alonso de Santos po polsku
Theater Between Two Cultures - La Estanquera de Vallecas by José Luis Alonso de Santos in Polish
Autorzy:
Jasnos, Justyna
Słowa kluczowe:
tłumaczenie literackie, tekst teatralny, dramat, spektakl, kontekst kulturowy
literary translation, drama script, dramatic play, spectacle, cultural context
traducción literaria, texto teatral, obra dramática, espectáculo, contexto cultural
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Нацыянальна-культурны кампанент i мiжкультурная камунiкацыя
Komponent narodowo-kulturowy i komunikacja międzykulturowa
National-cultural component and intercultural communication
Autorzy:
Сабуць, Алiна
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
składnik narodowościowo-kulturowy
komunikacja międzykulturowa
przekład literacki
kontekst
twórczość
specyfika narodowościowa
literatura narodowa
national-cultural component
intercultural communication
literary translation
context
literary work
national idiosyncrasy
national literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Нацыянальна-культурны кампанент i мiжкультурная камунiкацыя
Komponent narodowo-kulturowy i komunikacja międzykulturowa
National-cultural component and intercultural communication
Autorzy:
Сабуць, Алiна
Data publikacji:
2017-04-21T10:47:40Z
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
składnik narodowościowo-kulturowy
komunikacja międzykulturowa
przekład literacki
kontekst
twórczość
specyfika narodowościowa
literatura narodowa
national-cultural component
intercultural communication
literary translation
context
literary work
national idiosyncrasy
national literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Нацыянальна-культурны кампанент i мiжкультурная камунiкацыя
Komponent narodowo-kulturowy i komunikacja międzykulturowa
National-cultural component and intercultural communication
Autorzy:
Сабуць, Алiна
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
literatura narodowa
national-cultural component
intercultural communication
literary translation
context
literary work
national idiosyncrasy
national literature
składnik narodowościowo-kulturowy
komunikacja międzykulturowa
przekład literacki
kontekst
twórczość
specyfika narodowościowa
literatura
narodowa
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
До питання про добір лексичних еквівалентів у польських перекладах української поезії
O wyborze ekwiwalentów leksykalnych w polskich tłumaczeniach ukraińskiej poezji
To the question about the selection of lexical equivalents in polish translations of the ukrainian poetry
Autorzy:
Cвітлана Кpавченко
Data publikacji:
2014
Tematy:
spokrewnione języki,
oryginał
tłumaczenie literackie
leksykalne ekwiwalenty
kontekst
historyczne realia
indywidualistyczne właściwości gramatyczne odpowiedniki
dialog
family of languages
original
artistic translation
lexical equivalents
context
historicalrealities
individual properties
grammatical equivalents
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
SMART LEARNING MODELS OF CERTIFIED LEGAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS
MODELE INTELIGENTNEGO UCZENIA SIĘ CERTYFIKOWANYCH TŁUMACZY PISEMNYCH I USTNYCH W CHINACH
Autorzy:
Ming XU
Data publikacji:
2018
Tematy:
inteligentny model uczenia się
tłumaczenie prawne
kompetencje językowe
struktury wiedzy
kompetencje strategiczne
kontekst sytuacyjny
smart learning model
legal translation
language competence
knowledge structures
strategic competence
context of situation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
До питання про добір лексичних еквівалентів у польських перекладах української поезії
O wyborze ekwiwalentów leksykalnych w polskich tłumaczeniach ukraińskiej poezji
To the question about the selection of lexical equivalents in polish translations of the ukrainian poetry
Autorzy:
Кpавченко, Cвітлана
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Tematy:
spokrewnione języki,
oryginał
tłumaczenie literackie
leksykalne ekwiwalenty
kontekst
historyczne realia
indywidualistyczne właściwości gramatyczne odpowiedniki
dialog
family of languages
original
artistic translation
lexical equivalents
context
historicalrealities
individual properties
grammatical equivalents
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
SMART LEARNING MODELS OF CERTIFIED LEGAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS
MODELE INTELIGENTNEGO UCZENIA SIĘ CERTYFIKOWANYCH TŁUMACZY PISEMNYCH I USTNYCH W CHINACH
Autorzy:
XU, Ming
Data publikacji:
2019-01-25
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
inteligentny model uczenia się
tłumaczenie prawne
kompetencje językowe
struktury wiedzy
kontekst sytuacyjny
kompetencje strategiczne
smart learning model
legal translation
language competence
knowledge structures
strategic competence
context of situation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Applying foreignization and domestication strategies while translating cultural aspects. The analysis of translation of fashion, exampled on The Little Black Book of Style in the cultural context based on the cultural semiotics approach.
Zastosowanie strategii forenizacji i domestykacji w tłumaczeniu aspektów kulturowych. Analiza tłumaczeń modowych, na przykładzie The Little Black Book of Style w kontekście kulturowym w oparciu o semiotykę kultury.
Autorzy:
Pinkowicz, Karolina
Słowa kluczowe:
tłumaczenie, analiza porównawcza, moda, strategie tłumaczeniowe, forenizacja, domestykacja, aspekty kulturowe, aspekty kulturowe w tłumaczeniu, semiosfera, centrum i peryferia semiosfery, znaczenie konotacyjne, znaczenie denotacyjne, nazwy własne, kontekst
translation, comparative analysis, fashion, translation strategies, foreignization, domestication, cultural aspects, cultural aspects in translation, semiosphere, the center and peripheries of semiosphere, connotative meaning, denotative meaning, proper names, context
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczenie literatury dziecięcej- analiza wybranych przekładów Małej Księżniczki Frances Hodgson Burnett na język polski
Children’s Literature in Translation: A Case Study of Selected Polish Renditions of Frances Hodgson Burnett’s A Little Princess
Autorzy:
Woźniak, Natalia
Słowa kluczowe:
children's literature in translation, Frances Hodgson Burnett, A Little Princess, cultural context adaptation, the image of the child
tłumaczenie literatury dziecięcej, Frances Hodgson Burnett, Mała Księżniczka, adaptacja kontekstu kulturowego, obraz dziecka
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Darwin’s On the Origin of Species in Russia and in the USSR: some aspects of translation and publication
O pochodzeniu gatunków Darwina w Rosji i ZSRR: niektóre aspekty tłumaczenia i publikacji
Autorzy:
Konashev, Mikhail B.
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Polska Akademia Umiejętności
Tematy:
Charles Darwin
translation and publication of On the Origin of Species in Russia and the USSR
socio-political context
Karol Darwin
przekłady i wydania O pochodzeniu gatunków w Rosji i ZSSR
kontekst społeczno-polityczny
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Překlady z literární tvorby Karola Wojtyły do češtiny
Translations of Literary Works by Karol Wojtyla into Czech
Autorzy:
Martinek, Libor
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Fundacja Naukowa Katolików Eschaton
Tematy:
Karol Wojtyła
papež Jan Pavel II
literární dílo
dramatické dílo
překlad
recepce
žánrový kontext
Karol Wojtyla
Pope John Paul II
literary work
drama
translation
reception
genre context
Papież Jan Paweł II
twórczość literacka
dramat
tłumaczenia
recepcja
kontekst gatunku
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Artykuł
Tytuł:
La traduction des aspects culturels dans la littérature pour enfant : l’exemple du Petit Nicolas et du Roi Mathias Ier
The translation of cultural aspects in children’s literature : the example of Young Nicolas and King Matt the First
Tłumaczenie aspektów kulturowych w literaturze dziecięcej na przykładzie Mikołajka oraz Króla Maciusia Pierwszego
Autorzy:
Romanek, Dorota
Słowa kluczowe:
La littérature pour enfant, le contexte culturel, la traduction de la littérature pour enfant, approche normative, approche fonctionnelle, l'histoire de la littérature, Korczak, Goscinny, Sempé
Children's Literature, cultural context, Children´s Literature Translation, normative approach, functional approach, Children's Literature History, Korczak, Goscinny, Sempé
literatura dziecięca, kontekst kulturowy, tłumaczenie literatury dziecięcej, podejście normatywne, podejście funkcjonalne, historia literatury dziecięcej, Korczak, Goscinny, Sempé
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Kontextuell und offen für die Weite und das Neue
Human Plurality and Finitude and Divine Infiniteness and Openness for the Maius and the New
Autorzy:
Waldenfels, Hans
Data publikacji:
2020-09-29
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
Ego (ja i nie-ja)
kontekst
osoba
tłumaczenie
kultura europejska i inne
sekularyzm
nauka i technika
przyszłość i spełnienie
głębia i szerokość
otwartość
nowość
Ego and non-ego
context
person
translation
European and other cultures
secular age
science and technology
future and advent
depth and width
openness
the new
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Kontextuell und offen für die Weite und das Neue
Human Plurality and Finitude and Divine Infiniteness and Openness for the Maius and the New
Autorzy:
Hans Waldenfels
Data publikacji:
2020
Tematy:
Ego (ja i nie-ja)
kontekst
osoba
tłumaczenie
kultura europejska i inne
sekularyzm
nauka i technika
przyszłość i spełnienie
głębia i szerokość
otwartość
nowość
Ego and non-ego
context
person
translation
European and other cultures
secular age
science and technology
future and advent
depth and width
openness
the new
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Przekładaniec
Współwytwórcy:
Skucińska, Anna
Hołobut, Agata
Ziemann, Zofia
Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Rajewska, Ewa
Romanowska-Kowalska, Agnieszka
Woźniak, Monika
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
konstytucja Rosji
mixed genre
publishing policies
Bracia Karamazow
Emily Dickinson
crime fiction
legal text
text modernisation
Arabic translations
reportaż literacki
interface
tłumaczenie elementów kulturowych
quasi-transcendental
text dynamics
Marek Krajewski
przekład literacki
religion
conflict
gender w przekładzie
udomowienie
nowoczesność
wędrujące teorie
horizon of expectations
książka dla dzieci i młodzieży
Stanisław Barańczak
Ksenia Starosielska
Polish poetry
Russian translation
intencja autora
specialized translation
technical terms
przekład dla dzieci i młodzieży
Ilja Erenburg
socjologia przekładu
power
prawo
polemika
Pan Tadeusz
translation sociology
collective memory
Zuzanna Ginczanka (Zuzanna Gincburg)
Wiedźmin
agonism
memory
The Witcher
przekład rosyjski
horyzont oczekiwań
terminology
konflikt
Olga Tokarczuk
William Shakespeare
non-lieu
agonizm
władza
autograph
Russia
modernizacja
postkolonializm
powieść kryminalna
konteksty
trasgressive child
genre translation in Croatia
nonsense poetry
modernity
Polish Romanticism
crime fiction. CSI in translation
napisy narracyjne i dialogowe
koniektura
polemics
przekład poezji
przekładoznawstwo
perytekst przekładu
domestication
ideology
Zuzanna Ginczanka
context
techniki tłumaczenia
authorial neologism
ekonomia
twentieth-century literature
postmodernizm
terminy specjalistyczne
przymus
literatura fantastycznonaukowa
przekład
liryka
historical and social realities
postcolonialism
literatura XX wieku
realia historyczno-społeczne
French avant-garde poetry
translation studies
polityka wydawnicza
Jane Austen
fałdka
poetic translation
zachodnie teorie przekładu
Leningrad
versioning
literary reportage
obieg koncepcji naukowych
Rosja
assent
przekład teorii
napisy dolne
funkcja edukacyjna
circulation of scientific concepts
conjecture
violence
Western translation studies
nie-miejsce
literatura kryminalna
Życie i śmierć Mikołaja Kurbowa
alliteration
translation
translation reception
przekład CSI
etyka
przyświadczenie
wersje
Philip Pullman
Nothern Lights
Ilya Erenburg
neologizm autorski
travelling theory
tożsamość tłumacza
gender in translation
Thomas Pynchon
interfejs
individual style
intertitle
translation peritext
contexts
gatunek literacki
in-image subtitle
samizdat
poezja konkretna
retranslation
translator’s identity
Kinga Rozwadowska
Arabic prosody
I Burn Paris
przekład gatunkowy w Chorwacji
autograf
Adam Ważyk
tłumaczenie filmowe
Norwegian literature
translation of cultural specific items
transgresyjne dziecko
postmodernism
dubbing
idiostyl
translation techniques
concrete poetry
translating for children and young people
ethics
dynamika tekstu
the fold
film translation
peritext
Andrzej Sapkowski
exile
trace
economy
orientalism
napisy międzykadrowe
recepcja
literary translation
crime novel
science fiction literature
fantasy
edukacja seksualna
seria przekładowa
ideologia
gatunek mieszany
authorial intention
poezja nonsensu
romantyzm polski
foreignization
Life and Death of Nikolay Kurbov
francuska poezja awangardowa
Andrzej Nowicki
ślad
Adam Mickiewicz
Palę Paryż
przekład specjalistyczny
pamięć zbiorowa
The Brothers Karamazov
Bruno Jasieński
arabskie przekłady
Edward Lear
religia
educational function
aliteracja
literatura norweska
recepcja przekładu
quasi-transcendentalny
terminologia
kontekst
perytekst
przekład poetycki
constitution of Russia
orientalizm
literary genre
tłumaczenie
Edward Said
Romanticism
prozodia arabska
pamięć
tekst prawny
law
poezja polska
narrative and dialogue subtitles
romantyzm
egzotyzacja
sex education
book for children and young people
reception
subtitle
Numery
poetry translation
emigracja
lyric poetry
translation of theory
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Czasopismo
    Wyświetlanie 1-67 z 67

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies