Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation in Poland," wg kryterium: Temat


Tytuł:
A look from afar : history of literary translation in Poland from the perspective of the research project "Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane"
Spojrzenie z oddali : historia przekładu literackiego w Polsce z perspektywy projektu "Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane"
Autorzy:
Chrobak, Marzena
Data publikacji:
2018
Słowa kluczowe:
history of literary translation
pilne tłumaczenia
pseudotłumaczenia
przekład literacki w Polsce
literary translation in Poland
urgent translations
pseudotranslations
historia przekładu literackiego
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Parateksty w polskich przekładach powieści Marka Twaina. The Adventures of Tom Sawyer i The Adventures of Huckleberry Finn – między pomijaniem a dopisywaniem
Paratexts in Polish translations of Mark Twain’s novels. The adventures of Tom Sawyer and The adventures of Huckleberry Finn – between omission and addition
Autorzy:
Joanna Dybiec-Gajer
Tematy:
Mark Twain, Twain’s reception in Poland, paratexts in translation, children’s
literature
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Przekład dramatu w polskiej literaturze przekładowej: Wstępne rozpoznania
Drama Translation in Polish Reference Literature on Translation: Preliminary Observations
Autorzy:
Bibik, Barbara
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Tematy:
drama
translation
dialogue
stageability
drama translation
translation history in Poland
dramat
przekład
dialog
sceniczność
tłumaczenie dramatów
historia przekładu w Polsce
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Czy jest możliwe tłumaczenie meliczne piosenek flamenco na język polski?
Is a singable translation of flamenco songs to Polish possible?
¿Es posible la traducción musical de canciones flamenco al polaco?
Autorzy:
Korona, Joanna
Słowa kluczowe:
singable translation, song translation, flamenco, flamenco in Poland
traducción musical, traducción cantada, traducción de canciones, flamenco, flamenco en Polonia
tłumaczenie meliczne, tłumaczenie piosenek, flamenco, flamenco w Polsce
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Marché des traductions littéraires en Pologne après 1989 : crépuscule des grands projets?
Literary translation market in Poland after 1989 : dusk of great projects?
Autorzy:
Chrobak, Marzena
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Orizons
Słowa kluczowe:
translating the untranslatable
marché de la traduction littéraire en Pologne post-socialiste
literary translation market in post-socialist Poland
Stanisław Barańczak
translating Joyce
marché de la traduction littéraire en Pologne socialiste
traduire l’intraduisible
Maciej Słomczyński
grand projet en traduction littéraire
big project in literary translation
literary translation market in socialist Poland
traduire Joyce
Krzysztof Bartnicki
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Z ziemi włoskiej do Polski : przekłady z literatury włoskiej w Polsce do końca XVIII wieku
From Italy to Poland : Italian literatures translations in Poland until the end of the 18th century
Autorzy:
Miszalska, Jadwiga
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Collegium Columbinum
Słowa kluczowe:
Italian literature in Poland
Italian literature in Polish translation
Polish translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Książka
Tytuł:
On the margins of literary field : comment on the "Bibliography of literary translations form Bulgarian to Polish in 2014"
V pokrajnite na literaturnoto pole : komentar v''rhu "Bibliografiâta na prevodi na b''lgarskata literatura v Polša prez 2014 g."
В покрайните на литературното поле : коментар върху "Библиографията на преводи на българската литература в Полша през 2014 г."
Na obrzeżach pola literackiego : komentarz do "Bibliografii przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2014 roku"
Autorzy:
Pytlak, Magdalena
Data publikacji:
2015
Słowa kluczowe:
Bulgarian literature in Poland
literary translation
politics of translation
Bourdieu’s field
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Les noms propres et les normes de traduction. Sur l’exemple des noms de juridictions civiles françaises et polonaises traduits par les candidats à la profession de traducteur assermenté
PROPER NOUNS AND NORMS IN TRANSLATION. EXAMPLE OF THE TRANSLATION OF NAMES OF FRENCH AND POLISH CIVIL COURTS BY THE CANDIDATES FOR THE PROFESSIONOF A SWORN TRANSLATOR
Autorzy:
Regina Solová
Tematy:
proper nouns
names of civil courts
translation norms
translation assessment
examination for sworn translator in Poland
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Rappresentazioni mentali e serie interpretative. L’infinito e Alla luna in polacco
Mental Representations and Interpretative Series: Giacomo Leopardi’s L’Infinito and Alla luna in Polish
Autorzy:
Ceccherelli, Andrea
Data publikacji:
2022-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
Giacomo Leopardi in Poland
mental representation
cognitivism and translation
stereotypes in translation
intentio interpretis
Giacomo Leopardi in Polonia
rappresentazione mentale
cognitivismo e traduzione
stereotipi in traduzione
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rappresentazioni mentali e serie interpretative. L’infinito e Alla luna in polacco
Mental Representations and Interpretative Series: Giacomo Leopardi’s L’Infinito and Alla luna in Polish
Autorzy:
Andrea Ceccherelli
Data publikacji:
2022-12-31
Tematy:
Giacomo Leopardi in Poland
mental representation
cognitivism and translation
stereotypes in translation
intentio interpretis
Giacomo Leopardi in Polonia
rappresentazione mentale
cognitivismo e traduzione
stereotipi in traduzione
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Od poezji „oszczędnej w słowa” do „trudnej” prozy dla dzieci. Przekłady literatury słoweńskiej w latach 2016-2017
From Poetry “Sparing in Its Words” to “Difficult” Prose for Children. Translations of Slovenian Literature in 2016-2017
Autorzy:
Monika Gawlak
Data publikacji:
2019
Tematy:
Slovenian literature in Poland
Literary Translation
Reception of Translation
Veronika Dintinjana
Katja Gorečan
Evald Flisar
Maja Novak
Vlado Žabot
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Od poezji „oszczędnej w słowa” do „trudnej” prozy dla dzieci. Przekłady literatury słoweńskiej w latach 2016-2017
From Poetry “Sparing in Its Words” to “Difficult” Prose for Children. Translations of Slovenian Literature in 2016-2017
Autorzy:
Gawlak, Monika
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Slovenian literature in Poland
Literary Translation
Reception of Translation
Veronika Dintinjana
Katja Gorečan
Evald Flisar
Maja Novak
Vlado Žabot
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies