Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "CULTURAL TRANSLATION" wg kryterium: Temat


Tytuł:
An analysis of the translation of food in the swedish version of "Szósta klepka" by Małgorzata Musierowicz
Polska maträtter i den svenska översättningen av Małgorzata Musierowicz ungdomsroman "Szósta klepka"
Autorzy:
Rola, Maria
Data publikacji:
2018
Słowa kluczowe:
kulturella referens
cultural translation
kulturell översättning
food translation
cultural references
kulturbundna element
översättning av mat
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
The analysis of the translation of cultural elements from Polish into English in subtitles for Stanisław Bareja’s film Poszukiwany, poszukiwana
Analiza tłumaczenia elementów kulturowych z języka polskiego na język angielski w napisach do filmu Stanisława Barei "Poszukiwany, poszukiwana"
Autorzy:
Wrona, Aleksandra
Słowa kluczowe:
cultural translation, translation strategies, audiovisual translation, subtitles, Poszukiwany, poszukiwana
tłumaczenie kulturowe, strategie tłumaczeniowe, tłumaczenie audiowizualne, napisy, „Poszukiwany, poszukiwana”
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Bosnian orientalism in polish translation or bosnian novelist's Zilhad Kljucanin book 'Sehid' as an exapamle for problems ofcultural translation
Bośniacki orientalizm w polskim tłumaczeniu, czyli o problemach przekładu kulturowego na przykładzie powieści bośniackiego pisarza, Zilhada Ključanina, "Šehid".
Autorzy:
Niewolska, Katarzyna
Słowa kluczowe:
Bosnian Muslims islam, Jugoslavia, cultural translation
bośniaccy muzułmanie, islam, Jugosławia, przekład kulturowy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
From the Palace of Ryswick to the Sultan’s Seraglio: The Ottoman Translation and Interpretation of a Christian European Peace Treaty
Autorzy:
Poulios, Konstantinos
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Historii im. Tadeusza Manteuffla PAN w Warszawie
Tematy:
Treaty of Ryswick
Silāḥdār Fındıklılı Meḥmed Aġa
supra-cultural translation
Alexandros Mavrocordatos
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekład humoru jako wyzwanie dla tłumacza – analiza porównawcza amerykańskiego serialu komediowego That 70s show i jego polskiego tłumaczenia
The challenges of translating humor – a comparative analysis of the American sitcom That ‘70s show and its Polish translation
Autorzy:
Mróź, Magdalena
Słowa kluczowe:
przekład, humor, przekład audiowizualny, elementy kulturowe, techniki tłumaczeniowe
translation, humor, audiovisual translation, cultural references, translation techniques
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
PRZEKŁAD KULTUROWY NA PRZYKŁADZIE KSIĄŻKI JURIJA ANDRUCHOWYCZA «EGZOTYCZNE PTAKI I ROŚLINY. WIERSZE Z LAT 1980-1990»
CULTURAL TRANSLATION ON THE EXAMPLE OF YURII ANDRUKHOVYCH’S «EXOTIC BIRDS AND PLANTS»
Autorzy:
Raczek, Klaudia
Słowa kluczowe:
Yurii Andrukhovych, Jacek Podsiadlo, translation, poetry, cultural translation, translation theory, translation analysis, translation, postmodernism
Jurij Andruchowycz, Jacek Podsiadło, tłumaczenie, poezja, przekład kulturowy, teoria przekładu, analiza przekładu, przekład, tłumaczenie, postmodernizm
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Wyzwania tłumaczeniowe w "Małych Prozach" Sławomira Mrożka
Translation Challenges in Sławomir Mrożek’s "Małe Prozy"
Autorzy:
Nowiński, Szymon
Słowa kluczowe:
Literary translation, Cultural translation, Borrowings, Translation theory, Colloquialisms, Archaization, Intertextuality, Sławomir Mrożek
Przekład literacki, Przekład kulturowy, Zapożyczenia, Teoria przekładu, Kolokwializmy, Archaizacja, Intertekstualność, Sławomir Mrożek
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Ścieżkami jogów – Paul Brunton’s reportage translated by Wanda Dynowska
Ścieżkami Jogów - reportaż Paula Bruntona w przekładzie Wandy Dynowskiej
Autorzy:
Dudek, Gabriela
Słowa kluczowe:
Paul Brunton, Wanda Dynowska, translation history, domestication, cultural translation
Paul Brunton, Wanda Dynowska, historia przekładu, udomowienie, przekład kulturowy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies