Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "TRANSLATION'S PROBLEMS" wg kryterium: Temat


Tytuł:
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
THE LINGUODIDACTIC ASPECT OF LEGAL TERMINOLOGY TRANSLATION PROBLEMS
LINGWISTYCZNO-DYDAKTYCZNE ASPEKTY PROBLEMATYKI PRZEKŁADU TERMINOLOGII PRAWNICZEJ
Autorzy:
Konstantin LEVITAN
Data publikacji:
2011
Tematy:
lterminologia prawna
problemy tłumaczeniowe
legal terminology
translation problems
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
"Condensed Taekwon-do Encyclopaedia" i "Materiały Szkoleniowe Taekwon-do" - różnice i problemy w przekładzie
Condensed Taekwon-do Encyclopaedia" and "Materiały Szkoleniowe Taekwon-do" - differences and problems in translation.
Autorzy:
Kokoszka, Larysa
Słowa kluczowe:
sztuki walki, tłumaczenie, problemy w tłumaczeniu
martial arts, translation, problems of translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
THE LINGUODIDACTIC ASPECT OF LEGAL TERMINOLOGY TRANSLATION PROBLEMS
LINGWISTYCZNO-DYDAKTYCZNE ASPEKTY PROBLEMATYKI PRZEKŁADU TERMINOLOGII PRAWNICZEJ
Autorzy:
LEVITAN, Konstantin
Data publikacji:
2011-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
lterminologia prawna
problemy tłumaczeniowe
legal terminology
translation problems
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Harry Potter and the Philosophers Stone - wybrane problemy przekładu na język polski i język ukraiński
Harry Potter and the Philosophers Stone - translation problems into Polish and Ukrainian languages
Autorzy:
Kiwacka, Anna
Słowa kluczowe:
Tłumaczenie, ekwiwalencja, różnice, problemy tłumaczeniowe
Translation, equivalence, differences, translation problems
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Олександр Фінкель в історії українського перекладознавства
Oleksander Finkel in the History of Ukrainian Translation Studies
Autorzy:
Rysicz‑Szafraniec, Julia
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
translation studies
translation problems
linguistic theory of translation
criteria for translation quality
self‑translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Holenderskie elementy kulturowe w polskim przekładzie „De reünie” („Zjazd szkolny”) autorstwa Simone van der Vlugt. Analiza wybranych technik translatorskich
Dutch Culture-specific Items in the Polish Translation of „De reünie” by Simone van der Vlugt. Analysis of the Selected Translation Techniques
Autorzy:
Zarzycka Małgorzata
Data publikacji:
2021-12-09
Tematy:
culture-specific items
translation techniques
classifications of translation strategies and techniques
translation problems
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Nazwy placówek medycznych zawierające rzeczownik zakład w przekładzie na język niemiecki
Names of medical facilities containing the noun zakład translated into German
Autorzy:
Łomzik, Magdalena
Data publikacji:
2019-06-24
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
translation of names of medical facilities
translation problems
translation mistakes
translation of noun zakład
specialised translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Problemy tłumaczeniowe w przekładzie irlandzkich baśni – implikacje translatologiczne i dydaktyczne
Translation problems in Irish fairy tales translation – translatological and didactic implications
Autorzy:
Piecychna, Beata
Data publikacji:
2013-12-30
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
przekład literatury dziecięcej
problemy tłumaczeniowe
dydaktyka przekładu
children’s literature translation
translation problems
IPDR
translation teaching
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Analiza i problemy tłumaczeniowe tekstów prawnych na przykładzie Europejskiej Konwencji Praw Człowieka
Analyse und Übersetzungsprobleme der Rechtstexte am Beispiel der Europäischen Menschenrechtskonvention
Analysis and translation problems of legal texts on the example of the European Convention on Human Rights
Autorzy:
Fidrych, Natalia
Słowa kluczowe:
tłumaczenie, tekst prawny, problemy tłumaczeniowe
Rechtssprache, Übersetzung, Fachsprache,
Translation problems, legal texts,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation Project: fragments of Between Two Kingdoms: A Memoir of a Life Interrupted by Suleika Jaouad
Projekt tłumaczeniowy: fragmenty Between Two Kingdoms: A Memoir of a Life Interrupted autorstwa Suleiki Jaouad
Autorzy:
Jarmuła, Martyna
Słowa kluczowe:
problemy tłumaczeniowe, ekwiwalencja, idiomy, elementy kulturowe
translation problems, equivalence, idioms, cultural elements
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
(Nie)przestrzeganie zasad sporządzania tłumaczenia poświadczonego a zwrotne tłumaczenie poświadczone
(Non)Compliance with The Rules for Preparing Certified Translation and Back Certified Translation
Autorzy:
Łomzik, Magdalena
Data publikacji:
2022-02-15
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
certified translation
back translation
translation problems
sworn translator
tłumaczenie poświadczone
tłumaczenie zwrotne
problemy tłumaczeniowe
tłumacz przysięgły
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Audiovisual translation. Obecná čeština in translation to Polish language based on chosen Czech films.
Przekład audiowizualny. Obecná čeština w tłumaczeniach wybranych czeskich filmów na język polski
Autorzy:
Świderek, Anna
Słowa kluczowe:
audiovisual translation, obecná čeština, vulgarity, translation problems, translation of film titles
przekład audiowizualny, obecná čeština, wulgaryzmy, problemy tłumaczeniowe, przekład tytułów filmowych
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Teksty Drugie Nr 1 (2003)
O wężach, żmijach i jaszczurkach w literaturze polskiego średniowiecza, a osobnie o jednem robaczku albo wężu przez jadu
Autorzy:
Mazurkiewicz, Roman
Data publikacji:
2003
Wydawca:
IBL PAN
Słowa kluczowe:
medieval literature
problematyka przekładu
translation problems
symbolism
symbolika
literatura średniowieczna
nazwy zwierząt
animal names
Pokaż więcej
Dostawca treści:
RCIN - Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowych
Książka
Tytuł:
Strategie tłumaczenia specjalistycznego na podstawie polsko-angielskiego przekładu przewodnika regionalnego „W dolinie Stobrawy. Historia. Ludzie. Zdarzenia”.
Translation strategies in the specialist translation on the basis of Polish-English translation of a regional guide "W dolinie Stobrawy. Historia. Ludzie. Zdarzenia".
Autorzy:
Błaut, Agnieszka
Słowa kluczowe:
Polish-English translation, regional guide, translation strategies in the specialist translation, translation problems
przekład polsko-angielski, przewodnik regionalny, strategie tłumaczenia specjalistycznego, problemy przekładu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Vom (nicht) universellen Charakter der Witze und deren Übersetzungsproblemen (am Beispiel des Deutschen und Polnischen)
The (Non-)universal Character of Jokes and Their Translation Problems (Using the Example of German and Polish)
Autorzy:
Wojaczek, Ewa
Data publikacji:
2025-06
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
Situationskomik
Übersetzungsprobleme
Witze
Wortkomik
Wortspiele
situation comedy
translation problems
jokes
word comedy
puns
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Попіл снів Pawła Zahrebelnego. Problemy potencjalnego tłumacza
Попіл снів by Pavlo Zahrebelnyi. Potential translation problems
Autorzy:
Barczyk, Katarzyna
Słowa kluczowe:
Tłumaczenie, problemy tłumaczeniowe, Pawło Zahrebelny, strategie tłumaczeniowe, techniki tłumaczeniowe, fikcja polityczna, fikcja naukowa
Translation, translation problems, Pavlo Zahrebelnyi, translation strategies, translation techniques, political-fiction, science-fiction
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
О культурной памяти в переводе (теоретический аспект)
On Cultural Memory in Translation (Theoretical Perspective)
Autorzy:
Piotr Baleja
Data publikacji:
2023
Tematy:
translation studies
cultural memory
national myths
translation problems
translation theory and criticism
переводоведение
культурная память
национальные мифы
переводческие проблемы
теория и критика перевода
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczenie przepisów kulinarnych z chińskiego na polski : potencjalne problemy i możliwe rozwiązania
Translating recipes from Chinese into Polish : potential problems and possible solutions
Autorzy:
Chou, Pi-Chun
Data publikacji:
2022
Słowa kluczowe:
recipe translation
tłumaczenie przepisów kulinarnych
Taiwanese cuisine
tłumaczenie chińsko-polskie
kuchnia chińska
translation problems
kuchnia tajwańska
Chinese-Polish translation
Chinese cuisine
problemy tłumaczeniowe
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
О культурной памяти в переводе (теоретический аспект)
On Cultural Memory in Translation (Theoretical Perspective)
Autorzy:
Baleja, Piotr
Data publikacji:
2023
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
translation studies
cultural memory
national myths
translation problems
translation theory and criticism
переводоведение
культурная память
национальные мифы
переводческие проблемы
теория и критика перевода
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation problems on the lexical level on the example of literary translations by Karl Dedecius
Problematyka tłumaczeń literackich na płaszczyźnie leksykalnej na przykładzie tłumaczeń Karla Dedeciusa
Zu Übersetzungsproblemen auf der lexikalischen Ebene am Beispiel von literarischen Übersetzungen von Karl Dedecius
Autorzy:
Madejak, Anna
Słowa kluczowe:
Literarische Übersetzung, Dedecius, Szymborska, skopos-Theorie, Übersetzungsprobleme
Tłumaczenia literackie, Dedecius, Szymborska, teoria skoposu, problematyka tłumaczeń
Literally translation, Dedecius, Szymborska, skopos theory, translation problems
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Problemy w tłumaczeniu tekstów sportowych na podstawie artykułów prasowych o piłce nożnej
Problemas de tradução de textos desportivos com base em artigos de jornais sobre o futebol
Problems in interpreting sports texts based on football press articles
Autorzy:
Maziarka, Maciej
Słowa kluczowe:
tradução desportiva, linguagem futebolística, problemas de tradução, técnicas de tradução, teoria de Skopos
tłumaczenie sportowe, język piłkarski, problemy tłumaczeniowe, techniki tłumaczeniowe, teoria Skoposu
sports translation, football language, translation problems, translation techniques, Skopos theory
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Czy „glazen huizen" to nadal „szklane domy Żeromskiego"? Tłumacz a kulturowe uwarunkowania przekładu
The translator and culture-bound translation problems
Autorzy:
Tryczyńska, Katarzyna
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Tematy:
literary translation
culture-bound translation problems
culture-specific items
translation procedures
translator’s role
przekład literacki
kulturowe uwarunkowania przekładu
elementy kulturowe
strategie i techniki translatorskie
ola tłumacza
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Samodzielne tłumaczenie polskiej ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych na język niemiecki wraz z analizą wybranych problemów tłumaczeniowych
Selbstständige Übersetzung des polnischen Gesetzes über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte ins Deustche mit einer Analyse ausgewählter Übersetzungsprobleme
Nie dotyczy
Autorzy:
Majewska, Anna
Słowa kluczowe:
Translation, Translation of a law, Law on Copyright and Related Rights, Translation problems
Nie dotyczy
Tłumaczenia, Tłumaczenie ustawy, Ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Problemy tłumaczeniowe
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Czy „glazen huizen" to nadal „szklane domy Żeromskiego"? Tłumacz a kulturowe uwarunkowania przekładu
The translator and culture-bound translation problems
Autorzy:
Tryczyńska Katarzyna
Data publikacji:
2016
Tematy:
literary translation
culture-bound translation problems
culture-specific items
translation procedures
translator’s role
przekład literacki
kulturowe uwarunkowania przekładu
elementy kulturowe
strategie i techniki translatorskie
ola tłumacza
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
The problems of translations of idiomatic expressions with parts of body
Trudności wynikające podczas tłumaczenia związków frazeologicznych zawierających części ciała
Űbersetzungsprobleme bei Phraseologismen mit Körperteilen
Autorzy:
Dąbrowska, Anna
Słowa kluczowe:
Übersetzung, Phraseologismus, Übersetzungsmethoden, Übersetzungsschwierigkeiten, unterschiedliche Lösungen beim Übersetzen
translation, idiomatic expression, methods of translation, problems in translation, different solutions in translation
Przekład, związek frazeologiczny, metody tłumaczeń, trudności wynikające podczas tłumaczeń, różne rozwiązania w tłumaczeniach
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Terminological and cultural problems in own translation of the bird guide "Birds of Britain and Europe" by Rob Hume
Problemy terminologiczne i kulturowe we własnym przekładzie przewodnika ornitologicznego "Birds of Britain and Europe" Roba Humea
Autorzy:
Nagodziński, Paweł
Słowa kluczowe:
przekład literatury popularnonaukowej, problemy terminologiczne, problemy kulturowe, adaptacja
popular science literature translation, terminological problems, cultural problems, adaptation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation problems caused by the multilingualism in the European Union and their possible solutions.
Problemas traductológicos causados por el multilingüismo en la Unión Europea y sus posibles soluciones.
Wielojęzyczność Unii Europejskiej jako przyczyna problemów translatorskich i możliwości ich rozwiązania.
Autorzy:
Jakubek, Justyna
Słowa kluczowe:
multilingüismo, problemas traductológicos, Unión Europea, diversidad lingüística
wielojęzyczność, problemy tłumaczeniowe, Unia Europejska, różnorodność językowa
multilingualism, translation problems, European Union, linguistic diversity
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Analisi dei problemi scelti nelle traduzioni polacche del libro di Silvio Pellico Le mie prigioni
Analiza wybranych problemów tłumaczeniowych w polskich przekładach Le mie prigioni autorstwa Silvia Pellica
Analysis of selected problems in the Polish translations of Le mie prigioni by Silvio Pellico
Autorzy:
Kosik-Roczkalska, Anna
Słowa kluczowe:
traduzione, Silvio Pellico, Le mie prigioni, problemi di traduzione, strategie di traduzione, testo letterario
translation, Silvio Pellico, translation problems, translation strategies, literary text
tłumaczenie, Silvio Pellico, Moje więzienia, problemy tłumaczeniowe, strategie tłumaczeniowe, tekst literacki
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Métaphores en traduction : La Vraie Vie d’Adeline Dieudonné rendu en polonais
Metafory w przekładzie: La Vraie Vie Adeliny Dieudonné w przekładzie na język polski
Metaphors in translation: La Vraie Vie by Adeline Dieudonné translated into Polish
Autorzy:
Liszka, Angelika
Słowa kluczowe:
metafora, przekład literacki, nieprzetłumaczalność, Adeline Dieudonné, problemy tłumaczeniowe, analiza
métaphore, traduction littéraire, intraduisibilité, Adeline Dieudonné, problèmes de traduction, analyse
metaphor, literary translation, untranslatability, Adeline Dieudonné, translation problems, analysis
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Challenges of translating and adapting French advertisements into Polish: the case of cosmetics and automobiles
Wyzwania przy tłumaczeniu i adaptacji francuskich reklam na język polski: na przykładzie kosmetyków i samochodów
Défis de la traduction et de l’adaptation des publicités françaises en polonais : le cas de cosmétiques et d’automobiles
Autorzy:
Pargieła, Sylwia
Słowa kluczowe:
publicité, slogan publicitaire, persuasion, traduction, analyse, problèmes de traduction, comparaison
advertising, advertising slogan, persuasion, translation, analysis, translation problems, comparison
reklama, slogan reklamowy, perswazja, tłumaczenie, analiza, problemy tłumaczeniowe, porównanie
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Problèmes de traduction d’une partie du Livre d’Ynde du Devisement du Monde de Marco Polo
Problems of translation of a part of Livre d'Ynde of Marco Polo's Description of the World
Problemy w tłumaczeniu jednej części Księgi Indii z Opisania Świata Marco Polo
Autorzy:
Jastrzębska, Joanna
Słowa kluczowe:
tłumaczenie, problemy, Opisanie Świata, Marco Polo, Indie,
translation, problems, Description of the World, Marco Polo, India
traduction, problèmes, Devisement du Monde, Marco Polo, Inde,
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Hejsan hoppsan – wykrzyknienia i wyrażenia onomatopeiczne w opowiadaniu Astrid Lindgren Braciszek i Karlsson z Dachu oraz ich polskim przekładzie
Hejsan hoppsan – Polish translations of interjections and onomatopoeic expressions in the children’s book Karlsson-on-the-Roof by Astrid Lindgren
Hejsan hoppsan – interjektioner och onomatopoetiska uttryck i Astrid Lindgrens berättelse Lillebror och Karlsson på taket och dess polska översättning
Autorzy:
Bąchorek, Paulina
Słowa kluczowe:
interiekcje, wyrazy dźwiękonaśladowcze, onomatopeje, przekład, metody tłumaczenia, zapożyczenie bezpośrednie, tłumaczenie bezpośrednie, tłumaczenie funkcjonalne, problemy w tłumaczeniu, analiza
interjections, onomatopoeic words, onomatopoeia, translation, methods of translation, loan translation , direct translation, functional equivalence, translation problems, analysis
interjektioner,ljudhärmande interjektioner, onomatopoesi, översättning, översättningsmetoder, direktlån, direkt översättning, funktionell översättning, översättningsproblem, analys
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
The translation problems in Polish translations of Leo Tolstoy’s novel ‘Anna Karenina’, presented in Jan Wołowski’s and Kazimiera Iłłakowiczówna’s translations
Problemy tłumaczeniowe w przekładach Anny Kareniny Lwa Tołstoja na język polski. Na przykładach z tłumaczeń Jana Wołowskiego i Kazimiery Iłłakowiczówny
Autorzy:
Bołoz, Izabela
Słowa kluczowe:
translation problems, Anna Karenina, Leo Tolstoy, translation strategy, untranslatability, translation, realia, error, cultureme, CSI, idiom, phrase, deletion, omission, Translation Studies, false friends
problemy tłumaczeniowe, Anna Karenina, Lew Tołstoj, strategia tłumaczeniowa, nieprzekładalność, tłumaczenie, realia językowe, błąd, kulturem, frazeologizm, opuszczenie, translatologia, przekładoznawstwo, fałszywi przyjaciele tłumacza, zwodnicze ekwiwalenty leksykalne, Kazimiera Iłłakowiczówna, Jan Wołowski
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies