Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "translation in Poland," wg kryterium: Wszystkie pola


Tytuł:
A look from afar : history of literary translation in Poland from the perspective of the research project "Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane"
Spojrzenie z oddali : historia przekładu literackiego w Polsce z perspektywy projektu "Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane"
Autorzy:
Chrobak, Marzena
Data publikacji:
2018
Słowa kluczowe:
history of literary translation
pilne tłumaczenia
pseudotłumaczenia
przekład literacki w Polsce
literary translation in Poland
urgent translations
pseudotranslations
historia przekładu literackiego
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Teaching translation of religious discourse in Poland
Autorzy:
Gomola, Aleksander
Data publikacji:
2010
Wydawca:
Cambridge Scholars Publishing
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Przekład dramatu w polskiej literaturze przekładowej: Wstępne rozpoznania
Drama Translation in Polish Reference Literature on Translation: Preliminary Observations
Autorzy:
Bibik, Barbara
Data publikacji:
2024
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki PAN
Tematy:
drama
translation
dialogue
stageability
drama translation
translation history in Poland
dramat
przekład
dialog
sceniczność
tłumaczenie dramatów
historia przekładu w Polsce
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tłumaczenie a vista w dydaktyce innych rodzajów translacji a wyniki ankiety ogólnopolskiej
Sight Translation in Translator and Interpreter Training Versus the Findings of a Survey on Sight Translation in Poland
Blattdolmetschen in Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens versus Ergebnisse der Umfrage zum Blattdolmetschen in Polen
Autorzy:
Nader-Cioczek, Monika
Data publikacji:
2025-06
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
Blattdolmetschen
Übersetzungsdidaktik
Dolmetschdidaktik
Umfrage
sight translation
training
survey
didactics of translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Double margin : practices and policies in literary translation in Interwar Poland
Podwójny margines : praktyki i polityki przekładu literackiego w dwudziestoleciu międzywojennym
Autorzy:
Sobesto, Joanna
Współwytwórcy:
Heydel, Magdalena
Data publikacji:
2024-10-18
Słowa kluczowe:
archiwa
Paweł Hulka-Laskowski
translator studies
translation history
historia przekładu
studia nad tłumaczem/tłumaczką
mikrohistoria
Bolesława Kopelówna
archives
microhistory
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Książka
Tytuł:
Dekada w przekładzie
Decade in Translation
Autorzy:
Rajewska, Ewa
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
literary translation
translators
Translation Studies in Poland
Translation Studies
Polish Literary Translators’ Association
przekład literacki
tłumaczki
tłumacze
przekładoznawstwo polskie
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Marché des traductions littéraires en Pologne après 1989 : crépuscule des grands projets?
Literary translation market in Poland after 1989 : dusk of great projects?
Autorzy:
Chrobak, Marzena
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Orizons
Słowa kluczowe:
translating the untranslatable
marché de la traduction littéraire en Pologne post-socialiste
literary translation market in post-socialist Poland
Stanisław Barańczak
translating Joyce
marché de la traduction littéraire en Pologne socialiste
traduire l’intraduisible
Maciej Słomczyński
grand projet en traduction littéraire
big project in literary translation
literary translation market in socialist Poland
traduire Joyce
Krzysztof Bartnicki
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Europeanisation, westernisation or globalisation of the book market in Poland? Evidence from translation flows in Poland (1980-2022) .
Geographia Polonica Vol. 97 No. 2 (2024)
Autorzy:
Coudroy de Lille, Lydia. Autor
Sandu, Alexandra. Autor
Data publikacji:
2024
Wydawca:
IGiPZ PAN
Słowa kluczowe:
socjolingwistyka
Polska
geolinguisics
sosiology of translation
sociolinguistics
translation flows
analiza grafowa
Polish National Library
graph analysis
cultural geography
geolingwistyka
geografia kultury
Biblioteka Narodowa
przepływy translacyjne
socjologia tłumaczenia
Poland
index translationum
Pokaż więcej
Dostawca treści:
RCIN - Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowych
Książka
Tytuł:
LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
DYDAKTYKA PRZEKŁADU PRAWNICZEGO W POLSCE: STATUS ZAWODU, OCZEKIWANIA, RZECZYWISTOŚĆ, A KSZTAŁCENIE (PRZYSZŁEGO) EKSPERTA?
Autorzy:
KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA, Ewa
Data publikacji:
2014-01-19
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
przekład prawniczy
nauczanie przekładu
zawód tłumacza
legal translation
translation teaching
translator’s profession
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LEGAL TRANSLATION TRAINING IN POLAND: THE PROFESSION’S STATUS, EXPECTATIONS, REALITY AND PROGRESS TOWARDS (PROSPECTIVE) EXPERTISE?
DYDAKTYKA PRZEKŁADU PRAWNICZEGO W POLSCE: STATUS ZAWODU, OCZEKIWANIA, RZECZYWISTOŚĆ, A KSZTAŁCENIE (PRZYSZŁEGO) EKSPERTA?
Autorzy:
Ewa KOŚCIAŁKOWSKA-OKOŃSKA
Data publikacji:
2014
Tematy:
przekład prawniczy
nauczanie przekładu
zawód tłumacza
legal translation
translation teaching
translator’s profession
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Tłumacz na usługach cenzury. Manipulacja w tłumaczeniach filmowych w PRL-u – strategie tłumaczeniowe w cenzurze
A translator at the service of the censorship. Manipulation in film translation in the communist Poland - translation strategies in the censorship
Autorzy:
Rychlik, Joanna
Słowa kluczowe:
censorship, communism, manipulation strategies, audiovisual translation, voiceover
cenzura, komunizm, strategie manipulacji, tłumaczenie audiowizualne, wersja lektorska
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Czy jest możliwe tłumaczenie meliczne piosenek flamenco na język polski?
Is a singable translation of flamenco songs to Polish possible?
¿Es posible la traducción musical de canciones flamenco al polaco?
Autorzy:
Korona, Joanna
Słowa kluczowe:
singable translation, song translation, flamenco, flamenco in Poland
traducción musical, traducción cantada, traducción de canciones, flamenco, flamenco en Polonia
tłumaczenie meliczne, tłumaczenie piosenek, flamenco, flamenco w Polsce
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Traduction et rupture : le cas Orwell en Pologne
Translation and break : Orwell case in Poland
Autorzy:
Brzozowski, Jerzy
Data publikacji:
2014
Wydawca:
M. Laurent
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Developing Audiovisual Translation Competence at University Level in Poland
Rozwijanie kompetencji w zakresie tłumaczeń audiowizualnych na poziomie studiów uniwersyteckich w Polsce
Autorzy:
Słowiński, Michał
Słowa kluczowe:
translation competence, audiovisual translation, audiovisual translation competence, translation pedagogy, syllabi
kompetencja tłumaczeniowa, tłumaczenie audiowizualne, kompetencja w zakresie tłumaczeń audiowizualnych, pedagogika przekładu, sylabusy
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Polityka tłumaczeniowa wobec polityki krajowej : zmiana i ciągłość w programie tłumaczeniowym ©Poland
Translation policy vis-à-vis national politics : change and continuity in the ©Poland translation program
Autorzy:
Ziemann, Zofia
Data publikacji:
2025
Słowa kluczowe:
(c)Poland
Translation policy
politics
Book Institute
program (c)Poland
Instytut Książki
badania ilościowe
translations from Polish
quantitative approach
polityka przekładu
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Language-based characteristics of the characters in the early stories of A. Cechov and the ways of potrayaling them in the Polish translations
Językowa charakterystyka bohaterów wczesnych opowiadań A. Czechowa i sposoby ich odtworzenia w przekładach na język polski
Речевые характеристики персонажей ранних рассказов А. П. Чехова и способы их воссоздания в переводах на польский язык
Autorzy:
Tokarz, Piotr
Słowa kluczowe:
Антон Чехов, краткая биография, ранние рассказы, история перевода произведений Чехова в Польше, польские переводчики, речевые характеристики персонажей, Российская империя, чиновники, полицейские, разночинцы, священники, деревенские мужики, переводческие приемы.
Antoni Czechow, krótka biografia, wczesne opowiadania, historia tłumaczenia Czechowa w Polsce, polscy tłumacze, językowe charakterystyki bohaterów, Imperium Rosyjskie, urzędnicy, policjanci, raznoczyńcy, księża, chłopi wiejscy, chwyty tłumaczeniowe.
Anton Cechov, short biography, early stories, history of Cechov’s translation work in Poland, polish translators, language-based characteristics, Russian Empire, officials, officers, raznochintsy, priests, muzhiks.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
La traduction et la censure : la littérature française en Pologne après 1945
Tłumaczenie i cenzura: literatura francuska w Polsce po roku 1945
Translation and censorship: French literature in Poland after 1945
Autorzy:
Frączek, Kamila
Słowa kluczowe:
Censure, traduction, communisme, Étranger, Camus, propagande, dégel, Marquis de Sade.
Censorship, translation, communism, The Stranger, Camus, propaganda, Thaw, Marquis de Sade.
Cenzura, tłumaczenie, komunizm, Obcy, Camus, propaganda, odwilż, Markiz de Sade.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Translation of Harry Potter in the context of reception in Poland and Russia
Tłumaczenie Harry’ego Pottera w kontekście odbioru w Polsce i Rosji
Autorzy:
Hardzei, Beata
Słowa kluczowe:
Harry Potter, socjologia przekładu, dual readership, decyzje translatorskie, analiza porównawcza, odbiór tłumaczenia.
Harry Potter, sociology of translation, dual readership, translator's decisions, comparative analysis, reception of the translation.
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Tłumaczenie nazw własnych postaci w komiksach Transformers wydanych w Polsce
Translation of the proper names of the characters in Transformers comic books in Poland
Autorzy:
Wieczorek, Jakub
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Wrocławski. Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
constrained translation
multisemiotic translation
TM-Semic
Hatchette
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Introducing Taiwan Chinese Contemporary Short Stories in Poland: Cultural Contexts, Fields of Representation and Equivalence
Wprowadzanie przekładów współczesnych tajwańskich opowiadań w Polsce. Konteksty kulturowe, pola reprezentacji i ekwiwalencja
Autorzy:
Lidia Kasarełło
Data publikacji:
2021-12-03
Tematy:
tłumaczenie
literatura tajwańska
polski odbiorca
reprezentacja
ekwiwalencja
mediacja międzykulturowa
Antologia opowiadań tajwańskich
translation
Taiwan literature
Polish recipient
representation
equivalence
cross-cultural mediation
Anthology of Taiwanese Short Stories
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Finnish literature in Poland : from indirect translations to direct translations
Littérature finnoise en Pologne : des traductions indirectes aux traductions directes
Autorzy:
Piechnik, Iwona
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Orizons
Słowa kluczowe:
retranslation
Finnish literature
Finnish literature in translation
indirect translation
support translation
relay translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Introducing Taiwan Chinese Contemporary Short Stories in Poland: Cultural Contexts, Fields of Representation and Equivalence
Wprowadzanie przekładów współczesnych tajwańskich opowiadań w Polsce. Konteksty kulturowe, pola reprezentacji i ekwiwalencja
Autorzy:
Kasarełło, Lidia
Data publikacji:
2021-12-03
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumaczenie
literatura tajwańska
polski odbiorca
reprezentacja
ekwiwalencja
mediacja międzykulturowa
Antologia opowiadań tajwańskich
translation
Taiwan literature
Polish recipient
representation
equivalence
cross-cultural mediation
Anthology of Taiwanese Short Stories
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Z ziemi włoskiej do Polski : przekłady z literatury włoskiej w Polsce do końca XVIII wieku
From Italy to Poland : Italian literatures translations in Poland until the end of the 18th century
Autorzy:
Miszalska, Jadwiga
Data publikacji:
2015
Wydawca:
Collegium Columbinum
Słowa kluczowe:
Italian literature in Poland
Italian literature in Polish translation
Polish translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Książka
Tytuł:
Rendering Culture in Sławomir Mrożek’s Selected Short Stories: A Translation Project.
Odzwierciedlanie kultury w wybranych opowiadaniach Sławomira Mrożka: Projekt tłumaczeniowy
Autorzy:
Strojny, Katarzyna
Słowa kluczowe:
translation, translation studies, a translation project, Sławomir Mrożek, short stories, communism, culture, Poland
tłumaczenie, przekładoznawstwo, projekt translatorski, Sławomir Mrożek, opowiadania, komunizm, kultura, Polska
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Literary translation during World War 2 : a reconnaissance
Przekład literacki na język polski podczas II wojny światowej : rekonesans
Autorzy:
Chrobak, Marzena
Data publikacji:
2023
Słowa kluczowe:
clandestine theatre in Poland during World War 2
teatr konspiracyjny w czasie II wojny światowej
tłumacze literaccy w okupowanej Polsce
przekład literacki w oflagach
literary translation in oflags
Wisła Publishers during World War 2
literary translators in Nazi occupied Poland
wydawnictwo Wisła
przekład literacki w czasie II wojny światowej
literary translation during World War 2
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
LEXICAL PITFALLS IN POLISH-ENGLISH LEGAL TRANSLATION: A CASE STUDY INVOLVING STUDENTS OF ENGLISH PHILOLOGY IN POLAND
LEKSYKALNE PUŁAPKI W POLSKO-ANGIELSKIM PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM: STUDIUM PRZYPADKU OBEJMUJĄCE STUDENTÓW FILOLOGII ANGIELSKIEJ
Autorzy:
Łukasz ZYGMUNT
Data publikacji:
2012
Tematy:
Europejski Nakaz Aresztowania
ENA
tłumaczenie prawnicze
polsko-angielskie tłumaczenie
European Arrest Warrant
EAW
legal translation
Polish-English translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Literatura słowacka w Polsce w latach 2007—2013
Slovenská literatúra v Poľsku v rokoch 2007—2013
Slovak literature in Poland in years 2007—2013
Autorzy:
Buczek, Marta
Data publikacji:
2014-07-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
słowacka literatura w tłumaczeniach
literatura słowacka w Polsce
przekład literacki
slovenská literatúra v preklade
slovenská literatúra v Poľsku
úmelecký preklad
Slovak literature in translation
Slovak literature in Poland
literary translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Literatura słowacka w Polsce w latach 2007—2013
Slovenská literatúra v Poľsku v rokoch 2007—2013
Slovak literature in Poland in years 2007—2013
Autorzy:
Buczek Marta
Data publikacji:
2014-07-01
Tematy:
słowacka literatura w tłumaczeniach
literatura słowacka w Polsce
przekład literacki
slovenská literatúra v preklade
slovenská literatúra v Poľsku
úmelecký preklad
Slovak literature in translation
Slovak literature in Poland
literary translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
LEXICAL PITFALLS IN POLISH-ENGLISH LEGAL TRANSLATION: A CASE STUDY INVOLVING STUDENTS OF ENGLISH PHILOLOGY IN POLAND
LEKSYKALNE PUŁAPKI W POLSKO-ANGIELSKIM PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM: STUDIUM PRZYPADKU OBEJMUJĄCE STUDENTÓW FILOLOGII ANGIELSKIEJ
Autorzy:
ZYGMUNT, Łukasz
Data publikacji:
2012-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Europejski Nakaz Aresztowania
ENA
tłumaczenie prawnicze
polsko-angielskie tłumaczenie
European Arrest Warrant
EAW
legal translation
Polish-English translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Nadpisane w tłumaczeniu”, czyli historia plagiatu tłumaczeniowego baśni braci Grimm
Overwritten in Translation or a Translation Plagiarism of Grimms’ Tales
Autorzy:
Pieciul-Karmińska, Eliza
Data publikacji:
2020-06-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Grimm Brothers’ Children’s and Household Tales
translation plagiarism
reception of the Grimms’ tales in Poland
baśnie braci Grimm
plagiat tłumaczeniowy
recepcja baśni braci Grimm w Polsce
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Nadpisane w tłumaczeniu”, czyli historia plagiatu tłumaczeniowego baśni braci Grimm
Overwritten in Translation or a Translation Plagiarism of Grimms’ Tales
Autorzy:
Eliza Pieciul-Karmińska
Data publikacji:
2020
Tematy:
Grimm Brothers’ Children’s and Household Tales
translation plagiarism
reception of the Grimms’ tales in Poland
baśnie braci Grimm
plagiat tłumaczeniowy
recepcja baśni braci Grimm w Polsce
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Zur Übersetzung und Rezeption von Thomas Bernhards "Das Kalkwerk" in Polen
Translation and reception of Thomas Bernhards "The Lime Works" in Poland
Przekład i recepcja "Kalkwerku" Thomasa Bernharda w Polsce
Autorzy:
Czaplińska, Magdalena
Słowa kluczowe:
Übersetzung, Übersetzungsanalyse, Übersetzungswissenschaft, Rezeption, Kalkwerk, Bernhard
przekład, analiza przekładu, przekładoznawstwo, recepcja, Kalkwerk, Bernhard
translation, analysis of translation, translation studies, reception, Kalkwerk, Bernhard
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Difficulties and challenges in translating Romanian literature into Polish : case study : the novel "Soldiers. Story from Ferentari" by Adrian Schiop
Dificultăți și provocări în traducerea literaturii române în limba polonă : studiu de caz : romanul "Soldații. Poveste din Ferentari" al lui Adrian Schiop
Autorzy:
Bartosiewicz-Nikolaev, Olga
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
Romanian literature in Poland
literary translation
strategii de traducere
practice of translation
literatura română în Polonia
"manele" phenomenon
mediere culturală
cultural mediation
manele și manelism
traducere literară
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
The filling of the literary field : on the changing reception of Bulgarian literature in Poland
Wypełnianie pola literackiego : o zmianie w recepcji literatury bułgarskiej w Polsce
Autorzy:
Pytlak, Magdalena
Data publikacji:
2020
Słowa kluczowe:
literary field
Bulgarian literature in Poland
превод
литературно поле
рецепция
literary reception
българската литература в Полша
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Problemy tłumaczeniowe w przekładzie ukraińskim Kronik Jakuba Wędrowycza Andrzeja Pilipiuka
Problems of translation in the Ukrainian translation of the Andrzej Pilipiuks "Kroniki Jakuba Wedrowycza"
Autorzy:
Szafarski, Adrian
Słowa kluczowe:
fantasy, Pilipiuk, Poland, Ukraine, translation techniques, mistranslation
fantasy, przekład, Pilipiuk, Polska, Ukraina, techniki tłumaczeniowe, błędy tłumaczeniowe
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Inne
Tytuł:
Übersetzung und Rezeption Paul Celans in Polen
Translation and reception of Paul Celan in Poland
Autorzy:
Kita-Huber, Jadwiga
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Universitätsverlag Winter
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Kultura polska w przekładzie. Problemy ekwiwalencji
Polish culture in translation. The problems of equivalence
Autorzy:
Szafraniec, Kamil
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
translation studies
glottodidactics
equivalence
Polish culture
cultural reality
People’s Republic of Poland
przekładoznawstwo
glottodydaktyka
ekwiwalencji
kultura polska
realia kulturowe
PRL
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rappresentazioni mentali e serie interpretative. L’infinito e Alla luna in polacco
Mental Representations and Interpretative Series: Giacomo Leopardi’s L’Infinito and Alla luna in Polish
Autorzy:
Ceccherelli, Andrea
Data publikacji:
2022-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Adam Marszałek
Tematy:
Giacomo Leopardi in Poland
mental representation
cognitivism and translation
stereotypes in translation
intentio interpretis
Giacomo Leopardi in Polonia
rappresentazione mentale
cognitivismo e traduzione
stereotipi in traduzione
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Rappresentazioni mentali e serie interpretative. L’infinito e Alla luna in polacco
Mental Representations and Interpretative Series: Giacomo Leopardi’s L’Infinito and Alla luna in Polish
Autorzy:
Andrea Ceccherelli
Data publikacji:
2022-12-31
Tematy:
Giacomo Leopardi in Poland
mental representation
cognitivism and translation
stereotypes in translation
intentio interpretis
Giacomo Leopardi in Polonia
rappresentazione mentale
cognitivismo e traduzione
stereotipi in traduzione
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Przekład — kontekst — polityka. Próba lektury Rozważań o Polsce Draga Jančara
Translation — Context — Politics: Reading Drago Jančar’s Reflections on Poland
Prevajanje — kontekst — politika Poskus branja Jančarjevih esejev Adam Michnik ali premišljevanje o Poljski
Autorzy:
Kopczyk, Michał
Data publikacji:
2020-12-31
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Drago Jančar
Adam Michnik
Slovenian literature
translation context
translation and politics
slovenska književnost
kontekst
prevoda
prevajanje in politika
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Les noms propres et les normes de traduction. Sur l’exemple des noms de juridictions civiles françaises et polonaises traduits par les candidats à la profession de traducteur assermenté
PROPER NOUNS AND NORMS IN TRANSLATION. EXAMPLE OF THE TRANSLATION OF NAMES OF FRENCH AND POLISH CIVIL COURTS BY THE CANDIDATES FOR THE PROFESSIONOF A SWORN TRANSLATOR
Autorzy:
Regina Solová
Tematy:
proper nouns
names of civil courts
translation norms
translation assessment
examination for sworn translator in Poland
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Dziedzictwo dawnej Rzeczypospolitej w języku pierwszego polskiego przekładu poematu „Metai” Kristijonasa Donelaitisa
The legacy of the former Republic of Poland in the language of the first Polish translation of Kristijonas Donelaitis’ poem “Metai”
Autorzy:
Mędelska Jolanta
Data publikacji:
2021-12-31
Tematy:
traces of the linguistic heritage of the former Republic of Poland
journalistic features
Lithuanian eighteenth-century poetry
translation
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Vergílio Ferreira in the Polish press
(Des)Aparição : Vergílio Ferreira na Polônia
Autorzy:
Borowski, Gabriel
Data publikacji:
2016
Słowa kluczowe:
literatura portuguesa do século XX
literary translation
tradução literária
20th century Portuguese literature
recepção da literatura portuguesa na Polônia
reception of the Portuguese literature in Poland
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Jagiellońskiego
Artykuł
Tytuł:
Przekład jako narzędzie propagandy. Miesięcznik „Polska: czasopismo ilustrowane” w latach 1954—1956
Translation as a propaganda tool The monthly Poland: Illustrated Magazine in the years 1954—1956
Autorzy:
Solová Regina
Data publikacji:
2019-06-01
Tematy:
Poland: Illustrated Magazine
1950s
translation as propaganda tool
export circulation of texts
« la Pologne : revue mensuelle »
années 1950
traduction comme outil de propagande
circuit d’exportation des textes
Pokaż więcej
Dostawca treści:
CEJSH
Artykuł
Tytuł:
Przekład jako narzędzie propagandy. Miesięcznik „Polska: czasopismo ilustrowane” w latach 1954—1956
Translation as a propaganda tool The monthly Poland: Illustrated Magazine in the years 1954—1956
Autorzy:
Solová, Regina
Data publikacji:
2019-06-01
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
Poland: Illustrated Magazine
1950s
translation as propaganda tool
export circulation of texts
« la Pologne : revue mensuelle »
années 1950
traduction comme outil de propagande
circuit d’exportation des textes
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies